» Details
Kristmannsson, Gauti
Literary Diplomacy I
Literary Diplomacy II
The Role of Translation in the Construction of National Literatures in Britain and Germany 1750-1830
Translation without an Original
Series: Scottish Studies International - Publications of the Scottish Studies Centre, Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim - Volume 37
Year of Publication: 2005
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2005. I: 316 pp., 1 fig. / II: 188 pp.
ISBN 978-3-631-39130-3 pb.
(Softcover)
Weight: 0.730 kg, 1.609 lbs
- Softcover:
- SFR 109.00
- €* 96.95
- €** 99.70
- € 90.60
- £ 72.00
- US$ 117.95
- Softcover
» Currency of invoice
* includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria
Book synopsis
These two volumes examine the way in which translation was instrumental in constructing a literary identity in Britain and Germany in the eighteenth century. The first volume covers in three parts how different methods of translation can be applied to enrich the existent literature in the native language and to an extent create it as an aesthetic possibility, in particular through the translation of form. The first part is theoretical without being a theory, the second part covers the national literary rivalry in Britain in the latter part of the eighteenth century and the third part a German synthesis of material and methods applied earlier on in Britain. The second volume is dedicated to aesthetic, philosophical and national concerns of several major thinkers of the eighteenth century such as Adam Smith, Adam Ferguson, Jean-Jacques Rousseau and Johann Gottfried Herder.
Contents
Contents: Translation and national literature - British literary rivalry - Translation in Germany and Britain - Percy, Ossian, Klopstock, Lessing, Herder, Goethe, Wieland, Hegel.
About the author(s)/editor(s)
The Author: Gauti Kristmannsson studied English at the University of Iceland, Scottish literature at the University of Edinburgh and English and German translation studies, as well as cultural sociology at the University of Mainz. He has a wide experience as a translator of literature and scholarly work. He has published academic work in Icelandic, English and German and also written drama and essays for Icelandic newspapers. He teaches translation studies at the University of Iceland.
Series
Scottish Studies International. Publications of the Scottish Studies Centre of the Johannes Gutenberg Universität Mainz in Germersheim. Vol. 37
General Editor: Horst W. Drescher
