» Details

Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricos

Aragonés Lumeras, Maite

Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricos

Year of Publication: 2009

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2009. 352 p.
ISBN 978-3-03911-771-0 br.  (Softcover)
ISBN 978-3-0351-0794-4 (eBook)

Weight: 0.540 kg, 1.190 lbs

available Softcover
available PDF
 
  • Softcover:
  • SFR 102.00
  • €* 91.00
  • €** 93.50
  • € 85.00
  • £ 68.00
  • US$ 110.95
  • Softcover
  • eBook:
  • SFR 107.45
  • €* 101.15
  • €** 102.00
  • 85.00
  • £ 68.00
  • US$ 110.95
  • eBook (PDF / Epub)

» Currency of invoice * includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria

Book synopsis

Este libro pretende aportar una contribución al estudio comparativo multilingüe de resúmenes de patente (RP) para el traductor outsider. ¿Guarda el género textual una relación con la estrategia de traducción? ¿Cuáles son las competencias que debe desarrollar el traductor de patentes? La autora rompe moldes al incidir en la importancia del contexto de producción de RP para el análisis textual previo a la traducción. La originalidad del enfoque radica tanto en la inclusión de textos chinos como en la delimitación de factores extratextuales decisivos para la lectura y la toma de decisiones lingüísticas. ¿Se puede objetivar el análisis (con)textual previo a la traducción? ¿Son relevantes las variables disciplina y lengua para la traducción especializada? Para contestar a estas preguntas, es preciso deshacerse de la visión dualista que ha desconcertado hasta la fecha al traductor. ¿La solución propuesta? Adoptar una perspectiva integradora que tome en cuenta los propósitos comunicativos y las intenciones de los participantes, así como las expectativas de los mismos en pos de garantizar una comunicación exitosa entre los múltiples interventores.

Contents

Contenido: La traducción especializada – Enfoques teóricos en traductología – El concepto de género en distintas tradiciones – Parámetros de análisis del género relevantes para la investigación – Perspectiva metodológica – Método cualitativo: la comunidad de expertos – Método cuantitativo: El corpus – Parámetros extratextuales para el análisis del resumen de patente. Estudio cualitativo: La ceremonia - Las convenciones - El contexto institucional - El propósito comunicativo - Los participantes - Las intenciones - El sistema y la colonia de géneros – Parámetros intratextuales para el análisis del corpus. Estudio cuantitativo: Análisis de la secuenciación retórica - Análisis contrastivo de la secuenciación retórica entre originales con el mismo objeto de invención - Análisis de la atenuación e intensificación retóricas - Análisis contrastivo de la atenuación e intensificación retóricas entre originales y secuencias retóricas – Relación entre resultados e hipótesis - Aplicabilidad de los resultados - Perspectivas de futuro.

About the author(s)/editor(s)

La autora: Maite Aragonés Lumeras es doctora por la Universitat Jaume I de Castellón (España). Trabaja como traductora para la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y enseña la traducción de patentes en la UJI y la traducción argumentada en la École de Traduction et d’Interprétation de Ginebra (Suiza). Es autora de artículos de traducción y de la traducción de una novela china Vous êtes formidable ! (1999).