» Details

Seferis and Elytis as Translators

Loulakaki-Moore, Irene

Seferis and Elytis as Translators

Series: Byzantine and Neohellenic Studies - Volume 4

Year of Publication: 2010

Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2010. XVI, 376 pp., num. tables and graphs
ISBN 978-3-03911-918-9 pb.  (Softcover)

Weight: 0.550 kg, 1.213 lbs

available Softcover
 
  • Softcover:
  • SFR 77.00
  • €* 68.30
  • €** 70.20
  • € 63.80
  • £ 51.00
  • US$ 82.95
  • Softcover

» Currency of invoice * includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria

Book synopsis

George Seferis and Odysseus Elytis gave the Modern Greek language a substantial corpus of translations from poets working in French, Italian, Spanish, Russian, English and Ancient Greek. However, the translation practices of these two Nobel Prize-winning poets have long been inadequately observed. The present volume provides a close examination of Seferis’ and Elytis’ inter- and intra-lingual verse translations with the aim of discovering their translating techniques and their personal and public goals in pursuing the act of translation. Similarities and differences between the two poets are highlighted comparatively. The methodological approach, informed by recent findings in the field of descriptive translation studies and polysystem theories, investigates the function of translation in the target culture and the relation of translation to original poetic production. Throughout the book the study of translation is shown to be a powerful tool for the study of Modern Greek literature and its relation to other literatures and movements of the time, while the task of the translator and the task of the writer unfold as two components of the same endeavour.

Contents

Contents: Seferis’ translation of The Waste Land – Translation as acclimatization: The intralingual verse translations of Seferis and Elytis – Translation and intertextuality – Seferis’ notes for an essay on translation – Two unpublished translations by George Seferis.

About the author(s)/editor(s)

The Author: Irene Loulakaki-Moore completed her M.A. and Ph.D. in Modern Greek Literature at King’s College London with a four-year grant from the Greek State Scholarship Foundation. Currently she lives in Athens and works for the Greek Ministry of Education.

Series

Byzantine and Neohellenic Studies. Vol. 4
Edited by Andrew Louth and David Ricks