» Details

Code-Switching, Languages in Contact and Electronic Writings

Laroussi, Foued (ed.)

Code-Switching, Languages in Contact and Electronic Writings

Series: Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel. Language. Multilinguism and Social Change. Langue, multilinguisme et changement social - Volume 14

Year of Publication: 2011

Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2011. 160 pp., 4 fig., num. tables
ISBN 978-3-631-60910-1 hb.  (Hardcover)
ISBN 978-3-653-00694-0 (eBook)

Weight: 0.320 kg, 0.705 lbs

available Hardcover
available PDF
 
  • Hardcover:
  • SFR 41.00
  • €* 35.80
  • €** 36.90
  • € 33.50
  • £ 27.00
  • US$ 43.95
  • Hardcover

» Currency of invoice * includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria

Discipline

Book synopsis

The aim of this book is not to revisit work done on code-switching as a verbal strategy, but to discuss code-switching in electronic writing. Sociolinguistic approaches have focused mainly on the analysis of oral productions. What is the position with regard to writing and, more specifically, electronic writing? In this collection dealing with code-switching situations in electronic writing the contributors give answers to the following major question: what happens when multilingual writers who belong to social networks, virtual or otherwise, communicate among themselves in one or more common languages? Special attention is given to code-switching both in CMCs (Computer-Mediated Communications) and in mobile phone use. Given the constraints inherent in both types of communication, the written productions they give rise to do not show the same features and therefore do not call for the same treatment.

Contents

Contents: Li Wei: Forewords – Foued Laroussi: Introduction – Dora Carpenter: Harissa.com: Narrative(s), code-switching and nostalgia - a case study – Dawn Marley: Code-switching in websites for the Moroccan diaspora – Régine Delamotte/Cecile Desoutter: Languages in Contact in Business e-mails and Student Forums – Fabien Lienard/Marie-Claude Penloup: Language contacts and Code-switching in electronic writing: the case of the blog – Victoria Goddard: Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me: the power of words in the making of a new public sphere – Marion Blondel/Jeanne Gonac’h/Fabien Lienard: Deaf or signing people using SMSs in France: a specific type of writing in a bimodal bilingual context – Isabelle Pierozak: Dynamics of language contact in Creole-speaking electronic community spaces – Foued Laroussi: Electronic Arabic-French code-switching.

About the author(s)/editor(s)

Foued Laroussi is full Professor of Sociolinguistics and Languages in Contact at Rouen University (France). He received his PhD in 1991 in French-Arabic code-switching from the same university. His research interests include multilingualism, language policy, and multilingual societies especially in the Maghreb and Mayotte. He is also Director of LiDiFra (Research Center on Linguistics, Didactics and Francophone Studies).

Series

Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel. Bd. 14
Herausgegeben von Jürgen Erfurt