» Details

Interpreting Brian Harris

Jiménez Ivars, María Amparo / Blasco Mayor, María Jesús (eds.)

Interpreting Brian Harris

Recent Developments in Translatology

Year of Publication: 2012

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012. VIII, 243 pp., num. tables and graphs
ISBN 978-3-0343-0589-1 pb.  (Softcover)

Weight: 0.380 kg, 0.838 lbs

available Softcover
available PDF
  • Softcover:
  • SFR 70.00
  • €* 57.60
  • €** 59.20
  • € 53.80
  • £ 48.00
  • US$ 75.95
  • Softcover
  • eBook:
  • SFR 73.75
  • €* 64.02
  • €** 64.56
  • 53.80
  • £ 48.00
  • US$ 75.95

» Currency of invoice * includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT – only valid for Austria

Note for the purchase of eBooks

Due to new international tax regulations, Peter Lang will offer its eBooks to private customers exclusively through the following platforms:

Apple Inc.

Institutional customers such as libraries and library suppliers are requested to direct their queries concerning the acquisition of eBooks at customerservice@peterlang.com

Peter Lang eBooks are also available through the following library aggregators:

EBSCO Publishing
Deutsche Nationalbibliothek
Gardners Books
Dawson Books
EBL EBook Library
Elsevier B.V.

Book synopsis

The editors of this volume organized the symposium Interpreting... Naturally at Universitat Jaume I (Castellón, Spain) in November 2009. They have now compiled some of the most outstanding work presented at the event by young researchers, which is included in this book as a sequel of Interpreting Naturally. A tribute to Brian Harris. Furthermore, the editors have invited seasoned and renowned academics to contribute to Brian Harris’ well deserved homage. Their contributions mainly deal with natural translation (NT), a notion coined by Brian Harris to describe untrained bilinguals’ ability to translate. The authors seek to further develop NT by connecting it with related areas: bilingualism and translator competence, cultural brokering, language learning and interpreter training, interpreting paradigms and training. Furthermore, they discuss norms and directionality in interpreting, interpreting quality, interpreting in the public services, postgraduate interpreter training and the profession.


Contents: María Amparo Jiménez Ivars/María Jesús Blasco Mayor: An Approach to Recent Developments in Translatology as a Homage to Brian Harris – Esther Álvarez de la Fuente/Raquel Fernández Fuertes: In Search of the Initial Translator in Translation and Bilingualism Studies – Nigel Hall/Zhiyan Guo: Child Language and Cultural Brokering – Pan Jun/Wang Honghua: Investigating the Nature of the Semi-Natural Interpretation: A Case Study – Esther Álvarez de la Fuente/Raquel Fernández Fuertes: How Two English/Spanish Bilingual Children Translate: in Search for Bilingual Competence Through Natural Interpretation – Julie Boéri: Ad Hoc Interpreting at the Crossways Between Natural, Professional, Novice and Expert Interpreting – María Brander de la Iglesia: Teaching... Naturally: Collaborative Efforts in Interpreter Training for Development – Veerle Duflou: The ‘First Person Norm’ in Conference Interpreting (CI) - Some Reflections on Findings from the Field – Jan-Hendrik Opdenhoff: Directionality and Working Memory in Conference Interpreting - an Experimental Study – Olalla García Becerra: First Impressions in Interpreting Quality Assessment: The Incidence of Nonverbal Communication – Auria Rodríguez Gómez: Research on Community Interpreting as a Resource for Research on Simultaneous Interpreting – Carmen Valero Garcés: FITISPos™: Research - Action in Public Service Interpreting and Translation – Marta Renau Michavila/Antonio Morillo Castellanos: Conference Interpreting: Future Perspectives for Apprentice Interpreters in Spain.

About the author(s)/editor(s)

María Amparo Jiménez Ivars and María Jesús Blasco Mayor lecture in Interpreting at Universitat Jaume I (Castellón, Spain). They have worked both as intepreters and translators. Blasco Mayor’s main research interest focusses on the comprehension component of interpreting training, whereas Jiménez Ivars’ deals with interpreting skills and performance from a pedagogical standpoint.