» Details
Yuan, Xiaohui
Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling
Series: New Trends in Translation Studies - Volume 10
Year of Publication: 2012
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2012. XIV, 236 pp., 10 tables
ISBN 978-3-0343-0732-1 pb.
(Softcover)
ISBN
978-3-0353-0280-6
(eBook)
Weight: 0.370 kg, 0.816 lbs
available PDF
- Softcover:
- SFR 59.00
- €* 40.40
- €** 41.60
- € 37.80
- £ 34.00
- US$ 58.95
- Softcover
- eBook:
- SFR 62.15
- €* 44.98
- €** 45.36
- € 37.80
- £ 34.00
- US$ 58.95
- eBook (PDF / Epub)
» Currency of invoice
* includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria
Discipline
Book synopsis
The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers' reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors' personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.
Contents
Contents: Research Aims and Objectives - Face Management in Intercultural Contexts and Theories of Subtitling - Research Corpus and Audience Response Experiment Design - Analysis of Face Management in Selected Films Sequences and Corresponding Subtitles - Analysis of Audience Responses.
About the author(s)/editor(s)
Xiaohui Yuan is a Lecturer in Translation and Interpreting Studies at the University of Nottingham, where she directs the MA Programme in Chinese-English Translation and Interpreting. Her research interests include audiovisual translation, literary translation, interpreting, and intercultural and cross-cultural pragmatics.
Series
New Trends in Translation Studies. Vol. 10
Edited by Jorge Díaz Cintas
