» Details

Du mot au texte<BR> <i>O</i><i>t</i> <i>s</i><i>l</i><i>o</i><i>v</i><i>a</i> <i>k</i> <i>t</i><i>e</i><i>k</i><i>s</i><i>t</i><i>y</i>

Inkova, Olga (éd.)
In'kova, Ol'ga (red.)

Du mot au texte
Ot slova k teksty

Etudes slavo-romanes
Slavjano- romanskie razyskanija

Year of Publication: 2013

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013. VI, 257 p.
ISBN 978-3-0343-1237-0 br.  (Softcover)
ISBN 978-3-0352-0180-2 (eBook)

Weight: 0.390 kg, 0.860 lbs

available Softcover
available PDF
 
  • Softcover:
  • SFR 73.00
  • €* 65.10
  • €** 66.90
  • € 60.80
  • £ 49.00
  • US$ 79.95
  • Softcover

» Currency of invoice * includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria

Book synopsis

Ce volume collectif réunit une selection de textes présentés au 2e colloque international organisé par le Groupe d’etudes en linguistique textuelle contrastive (langues slaves – langues romanes) les 25-26 octobre 2011 a l’Université de Grenade. Le fil conducteur du volume est la description contrastive – et sous des angles différents – de faits des langues slaves et romanes, ainsi que des moyens dont elles disposent pour assurer la cohérence et la cohésion du texte. La première partie du volume, intitulée « Les categories verbales », s’organise autour de la description contrastive des categories de temps, d’aspect et de modalité. Dans la deuxième partie du volume « Le mot dans le texte », le lecteur trouvera des contributions consacrées aux prépositions, à la phrase complexe et aux marqueurs discursifs, aux usages communicatifs des structures linguistiques confrontés à la norme de la langue.

Contents

Contenu: Olga Inkova : Avant-propos – Lucyna Gebert: L’imperfettivo, l’imperfetto e la struttura dell’evento nelle lingue slave e romanze: alcuni parallelismi – Laura Salmon: О разрешении асимметрии «времени повествован ия» в художествен ном переводе с русского на итальянский язык (на материале Филиала С. Довлатова и его перевода) – Alina Kreisberg: Attorno al futuro romanzo e slavo settentrionale – Anna Bonola/Maria Cristina Gatti : темпоральн ое употреблени е будущего времени как показатель аргументати вности в итальянском языке в сопоставлен ии с русским – Zlatka Guentchéva : A propos des notions d’‘évidentialité’, médiativité et modalités épistémiques (illustration avec des exemples bulgares) – Varvara Amelicheva: K вопросу о специфике лексическог о значения предлога – Irina Kobozeva: Условия употреблени я то перед придаточным изъяснитель ным с союзом что – Francesca Biagini: Le congiunzioni polirematiche e la struttura informativa della frase complessa di tipo finale con negazione in russo: confronto con le forme funzionalmente equivalenti in italiano – Olga Inkova: Об одном типе сложноподчи ненных предложений в русском, французском и итальянском языках – Christine Bracquenier : Zdes’, tut ou tam, ici, ou là-bas : déictiques ou anaphoriques ? – Marina Di Filippo:Стилистичес кие задачи русско-франц узской лексической интерференц ии – Roman Govorukho: Коллективны й речевой узус в итальянских переводах прозы Пушкина и Лермонтова.

About the author(s)/editor(s)

Olga Inkova est auteure de deux livres, éditrice ou coéditrice de plusieurs ouvrages collectifs traitant de questions de linguistique générale (scalarité, saillance, corrélation) et de linguistique contrastive, elle a publié une quarantaine d’articles portant sur des sujets de linguistique russe (semantique des pronoms, anaphore, marqueurs discursifs, problemes de traduction). Olga Inkova enseigne a l’Université de Genève et coordonne le groupe d’études de linguistique contrastive (langues slaves – langues romanes) GELiTeC.