» Details

Du mot au texte<BR> От слова к тексту

Inkova, Olga (éd.)
Инькова, Ольга (ред.)

Du mot au texte
От слова к тексту

Etudes slavo-romanes
Славяно- романские разыскания

Year of Publication: 2013

Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2013. VI, 257 p.
ISBN 978-3-0343-1237-0 br.  (Softcover)

Weight: 0.390 kg, 0.860 lbs

available Softcover
available PDF
 
  • Softcover:
  • SFR 73.00
  • €* 65.10
  • €** 66.90
  • € 60.80
  • £ 49.00
  • US$ 79.95
  • Softcover
  • eBook:
  • SFR 76.90
  • €* 72.35
  • €** 72.96
  • 60.80
  • £ 49.00
  • US$ 79.95

» Currency of invoice * includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria

Note for the purchase of eBooks

Due to new international tax regulations, Peter Lang will offer its eBooks to private customers exclusively through the following platforms:


Institutional customers such as libraries and library suppliers are requested to direct their queries concerning the acquisition of eBooks at customerservice@peterlang.com

Peter Lang eBooks are also available through the following library aggregators:

MyiLibrary
EBSCO Publishing
Gardners Books
Dawson Books
EBL EBook Library
Ebrary
Deutsche Nationalbibliothek

Book synopsis

Ce volume collectif réunit une selection de textes présentés au 2e colloque international organisé par le Groupe d’etudes en linguistique textuelle contrastive (langues slaves – langues romanes) les 25-26 octobre 2011 a l’Université de Grenade. Le fil conducteur du volume est la description contrastive – et sous des angles différents – de faits des langues slaves et romanes, ainsi que des moyens dont elles disposent pour assurer la cohérence et la cohésion du texte. La première partie du volume, intitulée « Les categories verbales », s’organise autour de la description contrastive des categories de temps, d’aspect et de modalité. Dans la deuxième partie du volume « Le mot dans le texte », le lecteur trouvera des contributions consacrées aux prépositions, à la phrase complexe et aux marqueurs discursifs, aux usages communicatifs des structures linguistiques confrontés à la norme de la langue.

Contents

Contenu: Olga Inkova : Avant-propos – Lucyna Gebert: L’imperfettivo, l’imperfetto e la struttura dell’evento nelle lingue slave e romanze: alcuni parallelismi – Laura Salmon: О разрешении асимметрии «времени повествован ия» в художествен ном переводе с русского на итальянский язык (на материале Филиала С. Довлатова и его перевода) – Alina Kreisberg: Attorno al futuro romanzo e slavo settentrionale – Anna Bonola/Maria Cristina Gatti : темпоральн ое употреблени е будущего времени как показатель аргументати вности в итальянском языке в сопоставлен ии с русским – Zlatka Guentchéva : A propos des notions d’‘évidentialité’, médiativité et modalités épistémiques (illustration avec des exemples bulgares) – Varvara Amelicheva: K вопросу о специфике лексическог о значения предлога – Irina Kobozeva: Условия употреблени я то перед придаточным изъяснитель ным с союзом что – Francesca Biagini: Le congiunzioni polirematiche e la struttura informativa della frase complessa di tipo finale con negazione in russo: confronto con le forme funzionalmente equivalenti in italiano – Olga Inkova: Об одном типе сложноподчи ненных предложений в русском, французском и итальянском языках – Christine Bracquenier : Zdes’, tut ou tam, ici, ou là-bas : déictiques ou anaphoriques ? – Marina Di Filippo:Стилистичес кие задачи русско-франц узской лексической интерференц ии – Roman Govorukho: Коллективны й речевой узус в итальянских переводах прозы Пушкина и Лермонтова.

About the author(s)/editor(s)

Olga Inkova est auteure de deux livres, éditrice ou coéditrice de plusieurs ouvrages collectifs traitant de questions de linguistique générale (scalarité, saillance, corrélation) et de linguistique contrastive, elle a publié une quarantaine d’articles portant sur des sujets de linguistique russe (semantique des pronoms, anaphore, marqueurs discursifs, problemes de traduction). Olga Inkova enseigne a l’Université de Genève et coordonne le groupe d’études de linguistique contrastive (langues slaves – langues romanes) GELiTeC.