Loading...

Introducción a las variedades lingüísticas del español

by Alex Quintanilla (Author)
©2021 Textbook X, 202 Pages

Summary

Este libro ofrece una introducción a la diversidad lingüística del mundo hispano. Viajamos de manera virtual desde España a América para conocer los principales rasgos lingüísticos de cada región y país. En cada capítulo, el lector puede aprender sobre la pronunciación, la gramática, algunas palabras típicas y todo lo que hace, lingüísticamente hablando, diferente a cada país hispano. Generalmente, el español se ve como una sola entidad, destacándose mayormente el español de España, y olvidándose de la enorme riqueza lingüística que ofrece cada país y región hispana. Asimismo, en este libro introducimos algunos términos básicos del estudio de la variación lingüística, la dialectología y la sociolingüística.
Además de la parte teórica, este libro incluye una variedad de ejercicios prácticos e información sobre recursos adicionales disponibles en la red. Está escrito en un español apropiado para hablantes de español intermedio alto, avanzado o superior (idealmente de tercer año de carrera en EE. UU.) y para aquellos con o sin conocimientos previos de lingüística.Este libro es el perfecto compañero de viaje a España o cualquier país de Hispanoamérica.

Table Of Contents

  • Cubierta
  • Título
  • Copyright
  • Sobre el autor
  • Sobre el libro
  • Esta edición en formato eBook puede ser citada
  • Tabla de contenidos
  • Agradecimientos
  • Introducción
  • 1. Capítulo 1: El mundo hispano y su división política
  • 2. Capítulo 2: La variación lingüística
  • 3. Capítulo 3: Principales sonidos del español
  • 4. Capítulo 4: Principales variedades lingüísticas de España
  • 5. Capítulo 5: Generalidades del español de América
  • 6. Capítulo 6: El español del Caribe: Cuba, República Dominicana, Puerto Rico y Panamá
  • 7. Capítulo 7: El español de México
  • 8. Capítulo 8: El español de Centroamérica
  • 9. Capítulo 9: El español de Colombia y Venezuela
  • 10. Capítulo 10: El español de Bolivia, Ecuador y Perú
  • 11. Capítulo 11: El español de Chile
  • 12. Capítulo 12: El español de Paraguay
  • 13. Capítulo 13: El español de Buenos Aires (Argentina) y Montevideo (Uruguay)
  • Respuestas a los ejercicios

←viii | ix→
 

Agradecimientos

Este trabajo es el resultado del apoyo que he recibido a través de becas y premios de varias instituciones en diferentes periodos de mi formación como lingüista: la Universidad de El Salvador (El Salvador), la Fundación Carolina y la Escuela de Lexicografía Hispánica de la Real Academia Española (España), West Virginia University, University of Florida y Butler University (Estados Unidos). ¡Muchas gracias!

←x | 1→
 

Introducción

Casi 500 millones de personas hablan el español como lengua materna en todo el mundo. 50 millones de ellos viven en Estados Unidos (EE. UU.). El español es también el idioma más aprendido en EE. UU. Si bien entre los propios hablantes hispanos suele ser bien conocida la gran diversidad cultural y lingüística dentro del mundo hispano, la mayoría de personas que aprenden español como segunda lengua muy poco saben al respecto. Para un mexicano y un puertorriqueño, por nombrar cualquier nacionalidad hispana al azar, un primer encuentro entre ellos sería un choque de dos culturas con dos tipos de español opuestos. Para alguien que aprende español como lengua extranjera dicho encuentro seguramente sería el de dos personas de una misma región con un español parecido. Esto se debe a que poco se habla en los libros y en las clases de español para extranjeros sobre la enorme diversidad lingüística dentro del mundo hispano. Se suele generalizar el español como una unidad, que a lo mucho se divide en “el español de España” y “el español de Latinoamérica”. Incluso entre los mismos hablantes de España existe esta conceptualización de que en América se habla un español parecido entre sí y, de igual forma, en América se piensa que el español de España es uno solo. Como podremos constatar a través de este libro, existe una gran diversidad lingüística dentro del mundo hispano. Nos sorprenderemos que muchas regiones distantes tienen muchas cosas en común, mientras que ciudades vecinas pueden tener acentos totalmente diferentes. Es nuestro objetivo, pues, desmentir esta idea de que el ←1 | 2→español es una unidad y mostrar al lector la gran riqueza lingüística del español que existe en todo el mundo hispano.

Iniciaremos nuestro recorrido por España para luego saltar el charco hacia América, y recorrerla de punta a punta, de norte a sur. En los primeros tres capítulos, trataremos algunos temas esenciales para introducirnos en el mundo de la dialectología, la sociolingüística y la fonética, conceptos que nos ayudarán a entender los diferentes rasgos lingüísticos de cada región. En el resto de capítulos, haremos un repaso a aspectos generales de cada país (datos geográficos, demográficos, culturales, culinarios, etc.) para luego detenernos a examinar los rasgos dialectales fonéticos, morfosintácticos y lexicales más sobresalientes y típicos de cada país o región. Intentamos incluir solo aquellos rasgos que son significativos de cada región, tanto a nivel culto como informal. Cada capítulo cuenta, asimismo, con ejercicios de práctica, así como referencias que incluyen tanto enlaces a sitios externos con más contenido y ejemplos como palabras claves para que el lector pueda investigar por sí solo más sobre cada dialecto.

Este libro está pensado para aquellos estudiantes de español de nivel intermedio alto o superior que deseen conocer más de la diversidad lingüística de la lengua española. Al mismo tiempo, esperamos que este libro pueda también ser una guía práctica y orientadora para aquellos interesados en aprender los rasgos lingüísticos del español de un determinado país, ya sea antes de visitarlo o durante una estadía.

Cuando hablamos del mundo hispano nos referimos principalmente a los países o regiones donde el español es la lengua oficial y de uso mayoritario. Típicamente, dividimos el mundo hispano en cinco regiones: la peninsular (España), el Caribe (Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Panamá y toda la costa este desde México hasta Venezuela), México (el único país norteamericano), Centroamérica (Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica) y Sudamérica (Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Paraguay, Uruguay y Argentina). Estas divisiones, que no dejan de ser arbitrarias, están relacionadas con la historia de cada región, tanto antes, durante y después de la colonización española. Evidentemente, dentro de cada área podemos hacer más divisiones, especialmente dentro de Sudamérica, dada su gran extensión.

Fuera de estas regiones, el español también se habla de manera significativa en Estados Unidos (Lipski, 2008), donde incluso hay más hablantes de español que en muchos países hispanos. Sin embargo, en EE. UU. el español no es la lengua mayoritaria del país. Además, el español de EE. UU. está formado por diferentes tipos de español, tanto del español que traen los inmigrantes hispanoamericanos, como el de los habitantes descendientes de los primeros hispanos que habitaron EE. UU. durante la colonia española antes que los anglosajones. El influjo del inglés es también evidente en el español de EE.UU. La mayor parte de hispanos en EE. UU. se concentra en el sur y oeste, especialmente en California y Texas. ←3 | 4→Ciudades como Nueva York, Chicago y Miami también poseen grupos grandes de hispanos. Las comunidades hispanas más grandes en EE. UU. proceden de México (36.6 millones), Puerto Rico (5.6 millones), El Salvador (2.3 millones), Cuba (2.3 millones), República Dominicana (2.1 millones), Guatemala (1.4 millones), Colombia (1.2 millones), Honduras (940 000) y España con 810 000 (Pew Research Center, 2019).

Otro país donde el español tiene reconocimiento oficial y donde es hablado por un gran porcentaje de la población es Guinea Ecuatorial (Lipski, 2000). A pesar de su oficialidad, el español en este país es una lengua de uso secundario, siendo las lenguas africanas locales las de mayor uso a nivel vernáculo. Filipinas también tiene un pequeño porcentaje de su población que habla español, además de una lengua criolla de base española (una mezcla del español con lenguas nativas), el chabacano, que ha quedado como un remanente de la época colonial española. Hoy en día, la mayoría de filipinos habla filipino o inglés. La lengua filipina, no obstante, posee un porcentaje considerable de palabras de origen español (Weedon, 2019).

Dada la gran extensión que abarcan todos los países y regiones del mundo hispano, no es de extrañar que sea una región muy diversa y rica en cultura y geografía. Encontraremos países con climas tropicales o fríos, montañosos o llanos, con playas de arena blanca o negra, con volcanes, lagos y ríos inmensos, tierras tropicales o desérticas. Muchas veces se asocian los países de Latinoamérica como una sola región llamada “Sudamérica” con junglas y climas tropicales. ¡Nada más lejos de la realidad! De hecho, en muchas ciudades que están cerca del Ecuador uno debe andar con chaqueta. Hay países que son muy urbanos, con metrópolis tan grandes como Nueva York, y otros con pueblos pequeños y pintorescos. La cultura en algunos países es más indígena, en otros más africana y en otros muy europea. La diversidad culinaria puede incluir como base el maíz, la yuca o la harina. Incluso para el propio hispanoamericano o español, viajar dentro de su propio país constituye una experiencia de aprendizaje de nuevo. ¡No se diga si se viaja de España a México o Argentina! Lingüísticamente hablando, la mayoría de los países son multilingües. Encontraremos muchas regiones donde el español convive con otras lenguas.

Finalmente, una aclaración muy importante para cuando hablemos de los pueblos originarios de América (tanto los que habitaron el continente antes de la conquista española como los que tienen orígenes indígenas en la actualidad o, incluso, solo facciones físicas). Nos referiremos a ellos con las palabras “indígena” o “amerindio/a”. No recomendamos el uso de la palabra “indio/a”. Si bien en algunos países hispanos de poca o ninguna presencia indígena (por ejemplo, España) se les llama “indios” a las personas que tienen rasgos físicos amerindios, la palabra “indio” o “india” en muchos países con presencia indígena tiene un significado despectivo e insultante. “Indio/a” en estos países puede significar “estúpido/a”, “ignorante”, entre ←4 | 5→otros significados igualmente negativos. Y aunque su uso no está prohibido legalmente en ningún país hispano, esta palabra puede tener una connotación sumamente negativa.

Ejercicio 1. ¿Conoces los nombres de las capitales de los países hispanos? Escribe el nombre de las capitales que conozcas (aclaramos que Puerto Rico no es un país, sino un territorio estadounidense, pero lo incluiremos en esta lista). Si no sabes algunos nombres, no te preocupes, luego lo consultas en la red.

España

Cuba

República Dominicana

Puerto Rico

México

Guatemala

El Salvador

Honduras

Nicaragua

Costa Rica

Panamá

Colombia

Venezuela

Ecuador

Perú

Bolivia

Paraguay

Chile

Uruguay

Argentina

Ejercicio 2. Las siguientes son algunas de las ciudades más importantes del mundo hispano. ¿Puedes decir a qué país pertenecen? Ojo: algunas de estas ciudades existen en más de un país.

Barranquilla

Cali

Córdoba

Cusco

Guadalajara

Guayaquil

←5 | 6→

Medellín

Mendoza

Monterrey

Puebla

Quetzaltenango

Rosario

San Pedro Sula

Santa Cruz de la Sierra

Santiago

Sevilla

Valencia

Valparaíso

Ejercicio 3. ¿Qué países hispanos forman las siguientes regiones?

Norteamérica

Centroamérica

Sudamérica

Details

Pages
X, 202
Year
2021
ISBN (PDF)
9781433179082
ISBN (ePUB)
9781433179099
ISBN (MOBI)
9781433179105
ISBN (Softcover)
9781433179075
ISBN (Hardcover)
9781433179068
DOI
10.3726/b16716
Language
Spanish; Castilian
Publication date
2021 (July)
Published
New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Oxford, Wien, 2021. X, 202 p.

Biographical notes

Alex Quintanilla (Author)

Alex JR Quintanilla tiene un doctorado en Lingüística Hispánica de la Universidad de Florida (EE. UU.). Estudió lexicografía en la Escuela de Lexicografía Hispánica de la Real Academia Española. Fue jefe del Departamento de Lenguas Modernas, Literaturas y Culturas en Butler University en Indianápolis, EE. UU. (2016-2020), donde actualmente funge como Profesor Asociado de lengua española.

Previous

Title: Introducción a las variedades lingüísticas del español
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
book preview page numper 27
book preview page numper 28
book preview page numper 29
book preview page numper 30
book preview page numper 31
book preview page numper 32
book preview page numper 33
book preview page numper 34
book preview page numper 35
book preview page numper 36
book preview page numper 37
book preview page numper 38
book preview page numper 39
book preview page numper 40
214 pages