Browse by title

You are looking at 21 - 30 of 18,387 items for :

  • Romance Literatures and Cultures x
Clear All
Restricted access

Series:

Edited by Danielle PERROT-CORPET and Anne TOMICHE

On assiste depuis les années 1990 à l’expansion inédite, dans toutes les sphères d’activité étrangères au champ artistique (du marketing à la vie sociale promue par les réseaux en ligne), d’usages stratégiques du récit désormais regroupés sous le terme de « storytelling », ou « communication narrative ». Ce phénomène nouveau rend plus sensible la dimension « contre-narrative » – de résistance aux récits dominants dans le discours social – caractéristique de certaines pratiques littéraires qui se donnent pour tâche de remettre en cause les « identités » prescrites par les instances du pouvoir.

Les études littéraires féministes d’une part, les études sur les littératures postcoloniales d’autre part, ont de longue date mis en évidence cette visée « contre-narrative » inhérente à certaines entreprises littéraires engagées dans la remise en cause des assignations genrées et des assignations identitaires en contexte (dé)colonial. Cet ouvrage se propose d’interroger à nouveaux frais ce potentiel de résistance, dans le contexte nouveau d’un storytelling néolibéral devenu hégémonique, en mettant en évidence la façon dont certaines œuvres de fiction littéraire pensent l’intrication des différents facteurs de domination susceptibles de peser sur les destinées individuelles.

Restricted access

Bruno Garnier

Le présent ouvrage offre une traduction inédite de la tragédie d’Euripide Hécube, en plaçant le texte grec en regard du texte français. Cette traduction se veut une défense et une illustration de la traduction poétique de la tragédie grecque ; elle prend donc une place déterminée dans une longue série de traductions de cette œuvre et vise à relancer le processus de sa réception littéraire.

Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, de la Renaissance au siècle de Victor Hugo, la versification remplit une fonction consubstantielle à la tragédie et au drame romantique. La forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ces contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités au sein d’une versification immédiatement reconnue comme un marqueur du genre. La prose académique ne prétend pas rendre la dimension musicale du vers grec. Or le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations des surréalistes, un instrument d’une incomparable souplesse pour traduire la poésie ancienne.

Par ailleurs, Hécube entretient des correspondances étonnantes avec notre époque. Les anciennes valeurs sont interrogées, certains aspects de la démocratie sont critiqués, la conduite de la guerre, cruelle aux vaincus mais dont les suites sont redoutables pour les vainqueurs, la question des femmes dans un monde d’hommes sont déjà posées. Hécube, qui figurait en tête de tous les recueils légués par l’Antiquité, a fait l’objet d’une réception dans la littérature française d’une richesse exceptionnelle, ainsi que d’une profusion de traductions qui en fait presque un musée de la traduction de la tragédie grecque en français. Pourtant, aucune ne s’était encore proposé de conjuguer forme poétique et précision philologique. Puisse le défi constitué par la présente traduction ouvrir de nouvelles voies tant pour la lecture de la tragédie grecque que pour l’exercice de sa traduction.

Restricted access

Series:

Edited by Maria Teresa Echenique Elizondo, Angela Schrott and Francisco Pla Colomer

Frente a la consideración generalmente aceptada según la cual la fraseología pertenece a la sintaxis fija, el presente libro pretende rescatar la variación inherente al discurso repetido desde su perspectiva diacrónica y dar a la luz buena parte de los testimonios que la fraseología ha ido legando a la lengua castellana a lo largo de su historia. A través de sus páginas se aportan los datos necesarios, además de contrastados y fiables, para facilitar el estudio de la información contenida en los testimonios pasados que hoy retienen en su idiomaticidad las unidades pluriverbales de la lengua, resistentes al análisis gramatical regular. Esta perspectiva filologíca muestra, además, la estrecha relación existente entre la creatividad fraseológica y la literatura.

Restricted access

Le sujet en question. Ce qu’en pensent la littérature et la philosophie

El sujeto en cuestión. Lo que piensan la literatura y la filosofía

Series:

Edited by Juan Manuel Aragüés, Thierry Capmartin, Nadia Mékouar-Hertzberg and Alfredo Saldaña

Le thème de la subjectivité a ceci de singulier qu’il travaille l’histoire de la pensée et des arts, au moins en Occident, de façon constante, en y introduisant des continuités et des ruptures qui sont des jalons permettant de s’y orienter. Le sujet s’absente ou au contraire fait retour, en proie à de drôles d’intermittences qui signalent en creux les grandes articulations de la vie intellectuelle au xxème siècle, tout particulièrement en France, cartésianisme oblige. Mais il ressort aujourd’hui de ces « étonnantes oscillations » qu’avaient déjà pointées P. Ricœur que la subjectivité n’est plus sujet et qu’elle a perdu tout ou partie de ses ambitions fondationnelles. C’est à la littérature qu’il revient notamment de rendre compte, par-delà la définition obsolète d’un sujet transparent et identique à lui-même, de la cohésion de subjectivités singulières qui s’éprouve à travers le récit de soi. Ce sont ces formes de subjectivités, comme autant de rejetons du Sujet, que le présent volume entreprend d’examiner en cherchant à savoir pourquoi, en bien des occasions, la philosophie y appelle la littérature à la rescousse.

El tema de la subjetividad se caracteriza porque perfila la historia del pensamiento y de las artes, al menos en Occidente, de manera constante, introduciendo en ella continuidades y rupturas que se convierten en hitos orientadores. El sujeto se ausenta o reaparece, presa de caprichosas intermitencias que señalan las grandes articulaciones de la vida intelectual del siglo xx, especialmente, cartesianismo obliga, en Francia. Pero hoy resurge de esas "sorprendentes oscilaciones" que ya había apuntado P. Ricœur y que establecen que la subjetividad ya no es sujeto y ha perdido toda o parte de sus ambiciones fundacionales. Compete sobre todo a la literatura dar cuenta, más allá de la definición obsoleta de un sujeto transparente e idéntico a sí mismo, de la cohesión de subjetividades singulares que se experimenta a través de la narración de sí. El presente volumen examina estas formas de subjetividad, como otros tantos rebrotes del Sujeto, buscando saber por qué, en muchas ocasiones, la filosofía llama a la literatura al rescate.

Restricted access

Miguel Torga : le dialogue inassouvi

Essai d’analyse de son écriture dramatique

Series:

Graça Dos Santos

« L’universel, c’est le local moins les murs ». Cette citation est utilisée à l’envi sans que l’on précise toujours qu’elle est extraite d’une conférence prononcée au Brésil en 1954 par Miguel Torga (1907-1995). Souvent simplement nommé « Torga », l’écrivain engagé contre la dictature de Salazar est surtout connu comme diariste, poète et auteur de contes et nouvelles. Si son œuvre est largement traduite et dépasse l’espace national et le siècle qui l’ont vu naître, son écriture dramatique est négligée par les spécialistes qui abordent ses textes à l’international. Cet ouvrage est la première étude approfondie qui se consacre au théâtre de Miguel Torga, quatre pièces écrites durant les années 1940 (Terra Firme, Mar, O Paraíso et Sinfonia, dont les trois premières seulement sont disponibles) auxquelles pour l’instant seules quelques brèves publications ont été consacrées.

Le dialogue avec ce théâtre semblait inassouvi et on propose ici de le reprendre selon la méthodologie de Michel Vinaver afin d’y aborder, au plus près, la parole théâtrale et d’en saisir les soubassements. Après une « lecture moléculaire », suivie d’une « lecture d’ensemble » d’extraits présentés en version bilingue, l’œuvre dramatique est mise en contexte avec son époque politique, sociale et théâtrale. L’opposition de Miguel Torga au régime salazariste, qui lui ôte la liberté de penser et d’écrire, se manifeste de façon détournée dans son théâtre. Mais on verra combien ses personnages sont porteurs de réverbérations protestataires inavouables en apparence. Aborder cet écrivain implique de réfléchir sur l’engagement en littérature et plus précisément sur celui d’un artiste qui a dû subir les foudres du pouvoir coercitif de l’État Nouveau portugais.

Restricted access

Series:

Edited by Miguel Ángel García Peinado and Ignacio Ahumada Lara

Un punto de partida clasificatorio en Traducción estructura tres áreas: traducción general, literaria y especializada; clasificación propiciada por la tradición y por los rasgos distintivos de dichas áreas. Se trata de los tipos de traducción con mayor ejercicio: la traducción literaria, al menos en España, ha sido la más practicada desde el medievo, seguida de la traducción especializada. La traducción general ocupa el esencial compartimento de varia.

El lector encontrará en este volumen un compendio de trabajos que se adscriben a estas áreas: literaria (inglés, francés, árabe), especializada (comercial, jurídica, médica), pero también subdisciplinas (didáctica de la traducción), interdisciplinariedad (traducción y lexicografía), sin olvidar la traducción audiovisual y la interpretación.

Open access

At the origins of Classical opera

Carlo Goldoni and the «dramma giocoso per musica»

Series:

Pervinca Rista

Venetian playwright and pioneer of modern theatre Carlo Goldoni (1707-1793) led a ‘double life’ as a librettist, authoring nearly as many libretti as comedies- libretti which, born from the same mind and the same hand that brought forth his famous, and famously controversial, overhaul of the practices of comic theatre, could not
but push the limits of the standing tradition to open a new chapter in opera history. Goldoni became one of the first to give shape to the dramma giocoso per musica, an innovative, realistic, and enduring new genre with intimate connections to prose comedy that met with overwhelming international success, becoming the foundation for the works of future generations, including W. A. Mozart and his Italian librettist Lorenzo da Ponte. Perhaps because of his stature and influence as a comic playwright, Goldoni has rarely been considered as an innovator in the musical sphere. This study aims to shed new light on his primary role in the evolution of Classical opera, and on the legacy of his innovations in the European musical tradition.

Restricted access

Die «Spectators» in Frankreich

«Le Nouveau Spectateur» und «Le Monde comme il est» von Jean-François de Bastide

Series:

Michaela Fischer-Pernkopf, Veronika Mussner and Klaus-Dieter Ertler

Bei Jean-François de Bastide (1724-1798) handelt es sich um einen französischen Autor, dem in der Forschung bislang nicht der ihm gebührende Stellenwert beigemessen wurde. Diese Lücke schließt die vorliegende Untersuchung, welche seinen umfassendsten «Spectator», Le Nouveau Spectateur, wie auch dessen Fortsetzung, Le Monde comme il est, in den Fokus der Betrachtung rückt. Im Besonderen wird der Fiktionalisierung des Produktions- und Rezeptionsprozesses Aufmerksamkeit geschenkt. In der thematischen Analyse geht es um Authentizität, Liebe und Erziehung. Den Abschluss bilden inhaltsbezogene Kurzzusammenfassungen der insgesamt zehn Bände, die das Werk von Jean-François de Bastide für weitere Forschungen leichter zugänglich machen sollen.

Restricted access

Series:

Edited by Rimini Thea

In occasione del centenario della nascita di Giorgio Bassani, il convegno Giorgio Bassani, scrittore europeo, organizzato dall’Istituto Italiano di Cultura di Bruxelles in collaborazione con l’Université de Caen-LASLAR e con il sostegno del Comitato Nazionale per le Celebrazioni, ha indagato una dimensione fondamentale dello scrittore di Ferrara: la sua eccezionale apertura europea. Prosatore, poeta, sceneggiatore, editore, Bassani dialoga nelle sue opere con i grandi modelli della letteratura tra Ottocento e Novecento (da Stendhal a Proust, da Baudelaire a Valéry, da Rimbaud a Dickinson) e attraverso il suo lavoro di traduttore dal francese e dall’inglese si confronta con il problema di traghettare un’opera da una lingua all’altra. In una pluralità e ricchezza di approcci, che investono non solo le opere più celebri, ma anche le prime prove, gli interventi presentati in questa sede delineano, nelle opere di Bassani, un articolato sistema di citazioni e assonanze e mettono in valore la complessità dell’idea di "traduzione" concepita dallo scrittore.

Arricchisce il volume l’articolo « Dalla poesia pura all’assenza di poesia » pubblicato da Bassani nel luglio del ’47 sulle pagine de Il Popolo e mai più riproposto. Un testo importante che illumina la concezione bassaniana della parola poetica.

Restricted access

Series:

Edited by Jürgen Erfurt, Anna Weirich and -Eloise Caporal-Ebersold

Le volume se compose de quatre parties: approches théoriques et méthodologiques; pluralité linguistique et pratiques langagières; enjeux glottopolitiques de l’éducation bi-/plurilingue; approches didactiques du bi-/plurilinguisme.