Português como Língua de Herança
A coesão em textos escritos por crianças plurilíngues
Summary
Excerpt
Table Of Contents
- Cover
- Titel
- Copyright
- Autorenangaben
- Über das Buch
- Zitierfähigkeit des eBooks
- Acknowledgments
- Agradecimentos
- Sumário / Contents
- Lista de Tabelas / List of Tables
- Lista de Figuras / List of Figures
- Lista de Gráficos / List of Graphics
- Lista de Siglas e Símbolos / List of Acronyms and Symbols
- 1. Introduction
- 1. Introdução
- 2. Língua de Herança
- 2.1 Definições e características
- 2.2 Aquisição plurilíngue em contexto de Língua de Herança
- 2.2.1. Aquisição da oralidade e da escrita
- 2.2.2. Aquisição da Língua de Herança
- 2.3. Português como Língua de Herança (POLH)
- 2.3.1. Iniciativas de promoção e ensino de POLH
- 3. Os ambientes comunicativos e a Sprachbiographie
- 3.1 Falantes plurilíngues
- 3.1.1. Dimensões de Plurilingualidade: uma nova perspectiva
- 3.1.2. Os dez Ambientes Comunicativos
- 3.2 Sprachbiographie: definições e características
- 3.3. Comentários parciais
- 4. Metodologia de investigação e subsídios teóricos para a análise
- 4.1. Lócus do estudo: a associação Bilingua
- 4.1.1. Sujeitos: o grupo “Corujas”
- 4.1.2. Coleta de dados para as Sprachbiographien
- 4.1.3. O corpus
- 4.2. Subsídios teóricos para análise: a linguística textual57
- 4.2.1. A coesão textual e suas modalidades
- 4.2.1.1. A coesão referencial
- 4.2.1.2. A coesão sequencial
- 5. Análise dos dados
- 5.1. Sprachbiographien de crianças plurilíngues
- 5.1.1. Pedrinho, 11 anos
- 5.1.2. Nina, 11 anos
- 5.1.3. Mônica, 11 anos
- 5.1.4. Ana e Mari, 12 anos
- 5.1.5. Lina, 11 anos
- 5.1.6. Lara, 10 anos
- 5.1.7. Luísa, 10 anos
- 5.1.8. Paula, 11 anos
- 5.2. Conclusões parciais sobre as Sprachbiographien
- 5.3. Análise das produções textuais em POLH
- 5.3.1. A coesão referencial nas produções textuais em POLH
- 5.3.2. A coesão sequencial nas produções textuais em POLH
- 6. Final Considerations
- 6. Considerações finais
- Referências Bibliográficas / Bibliographic References
Lista de Tabelas / List of Tables
Tabela 1: Plurilinguismo em 4 gerações, adaptado de Valdés (2001: 43)
Tabela 2: Iniciativas de POLH em contexto europeu até 2016
Tabela 3: Contexto de aquisição das línguas
Tabela 4: Ambientes comunicativos
Tabela 5: participantes da pesquisa
Tabela 6: Ambientes comunicativos (reprodução)
Tabela 7: Normas para transcrição de entrevistas gravadas (Preti, 1999: 19–20)
Tabela 8: Identificação das produções textuais escritas
Tabela 9: PTE produzidas pelas crianças
Tabela 10: Classificação dos conectores segundo Adam (2011) sintetizados por Souto (2014)
Tabela 11: Classificação dos MDs segundo Morais (2011: 158–171 apud Souto, 2014)
Tabela 12: dominância do PB e do AL, Pedrinho
Tabela 13: dominância do PB e do AL, Nina
Tabela 14: dominância do PB e do AL, Mônica
Tabela 15: dominância do PB e do AL, Ana
Tabela 16: dominância do PB e do AL, Mari
Tabela 17: dominância do PB e do AL, Lina
Tabela 18: dominância do PB e do AL, Lara
Tabela 19: dominância do PB e do AL, Luísa
Tabela 20: dominância do PB e do AL, Paula
Tabela 22: Divisão das crianças por grupos de dominância do PB
Tabela 23: Características da linguagem oral e da linguagem escrita (Fonte: Riehl, 2014: 128)
Tabela 24: Ocorrências de MDs no corpus
Tabela 25: Uso e Variedade de ocorrências dos MDs no corpus
Table 26: Division of the children in groups according to their mastery in BP
Tabela 26: Divisão das crianças por grupos de dominância do PB
Tabela 27: características da linguagem oral e escrita nos níveis da coesão referencial e sequencial
Lista de Figuras / List of Figures
Figure 1: Text written by a POLH speaker
Figura 1: Produção textual escrita por falante de POLH
Figura 2: “The Bilingual Continuum” (Valdés, 2001: 41)
Figura 3: Ocorrências de “mas” nas três relações observadas no corpus
Figure 3: Occurrences of “but” in the three relationships found in the corpus
Lista de Gráficos / List of Graphics
Gráfico 1: Desenvolvimento (típico) da L1 e da L2
Gráfico 2: Desenvolvimento (típico) da LH comparado com a L2, ou Língua Majoritária.
Lista de Siglas e Símbolos / List of Acronyms and Symbols
AL /GL |
Alemão, Língua alemã / German Language |
ALH |
Aquisição da Língua de Herança / Heritage Language Acquisition |
AC |
Ambientes comunicativos / Communicative Environments |
BFL |
Bilingual First Language |
CR / RCs |
Cadeira Referencial / Referential chain |
CRs /RCs |
Cadeias Referenciais / Referential chains |
E1 |
Primeira entrevista / First Interview |
E2 |
Segunda entrevista / Second Interview |
EI /IS |
Estatuto informacional / Informational Statute |
FH |
Falante de Herança / Heritage Speaker |
LH / HL |
Língua de Herança / Heritage Language |
L1 |
Língua primeira / First Language |
L2 |
Língua segunda / Second Language |
MD / DM |
Marcador Discursivo / Discourse Marker |
MDs /DMs |
Marcadores Discursivos / Discourse Markers |
PB / BP |
Português Brasileiro / Brazilian Portuguese |
POLH |
Português como Língua de Herança / Portuguese as a Heritage Language |
PTE |
Produção Textual Escrita / Written Textual Production |
Details
- Pages
- 194
- Publication Year
- 2020
- ISBN (PDF)
- 9783631827505
- ISBN (ePUB)
- 9783631827512
- ISBN (MOBI)
- 9783631827529
- ISBN (Hardcover)
- 9783631816387
- DOI
- 10.3726/b17191
- Language
- Portuguese
- Publication date
- 2020 (October)
- Keywords
- Português brasileiro Ambientes comunicativos Sprachbiographie Coesão referencial Coesão sequencial
- Published
- Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2020. 194 pp., 7 fig. b/w, 29 tables.
- Product Safety
- Peter Lang Group AG