TY - BOOK AU - María López Ponz PY - 2014 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783653038200 TI - Juego de capitales T2 - La traducción en la sociedad del mestizaje DO - 10.3726/978-3-653-03820-0 UR - https://www.peterlang.com/document/1048163 N2 - Esta obra explora el complejo entramado de poder que se intuye tras la publicación de la traducción de una obra literaria. Partiendo de la Sociología Crítica de Pierre Bourdieu, el concepto de poder de Michel Foucault o el de paratexto de Gérard Genette, así como de los avances previos realizados por autores como André Lefevere o Michaela Wolf, María López Ponz explora los condicionantes socioculturales que influyen en el resultado final de un proceso de traducción. Para ello, se sirve también de un curioso caso de estudio: las traducciones duplicadas de diversas obras pertenecientes a la literatura hispano-estadounidense. Así, las circunstancias laborales, ideológicas o económicas que rodean el trasvase salen a la luz en este estudio que sitúa al traductor en el centro de la teoría de la traducción. KW - Paratexts, Bilingualism, spanglish, Sociology of translation, Giro del traductor, U.S. Hispanic literature LA - Spanish; Castilian ER -