TY - BOOK AU - Piotr Sulikowski PY - 2016 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 2192-3310 SN - 9783653052275 TI - Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung T2 - Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse DO - 10.3726/978-3-653-05227-5 UR - https://www.peterlang.com/document/1049277 N2 - Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus. KW - Textansatz, Intertextualität, Interkulturalität, Intersemiotizität, literarische Übersetzung LA - German ER -