TY - BOOK AU - Beatrice Garzelli PY - 2020 CY - Lausanne, Switzerland PB - Peter Lang Verlag SN - 1424-8689 SN - 9783034340540 TI - La traducción audiovisual español-italiano T2 - Películas y cortos entre humor y habla soez DO - 10.3726/b16867 UR - https://www.peterlang.com/document/1058965 N2 - El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traducción audiovisual se presenta como disciplina en continua evolución, con exigencias que se modifican rápidamente respondiendo a la demanda de los nuevos consumidores y a las actuales estrategias de marketing. Objetivo del libro es analizar un corpus de cuatro obras de autor, dos filmes y dos cortos (españoles y argentinos), investigando sobre la dificultad de trasladar al italiano imágenes y modismos, en especial expresiones coloquiales pertenecientes al habla soez o fruto del humorismo, reflexionando al mismo tiempo sobre los vínculos espacio-temporales del doblaje y la subtitulación. El volumen pretende demostrar que el análisis lingüístico y traductológico de estos textos resulta de gran interés y altamente rentable en el ámbito científico, tanto en la observación del proceso traductor, como en la del producto final. KW - Doblaje, Subtitulación, Lengua española, Lengua italiana LA - Spanish; Castilian ER -