%0 Book %A Daniel Kalt %D 2004 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %T Verkannter, vielseitiger Castilho %B Ein gesellschaftsreformierender Poet und polemischer Pädagoge als Molière-Übersetzer %U https://www.peterlang.com/document/1097676 %X Der portugiesische Romantiker António Feliciano de Castilho steht im Mittelpunkt dieser Studie. Neben seinen Dichtungen werden die Reformschriften des oft Mißverstandenen analysiert, und auch seine unglückliche Rolle in der questão coimbrã wird beleuchtet. Eine erneute Annäherung an das Werk des fast Vergessenen erfolgt in diesem Zusammenhang unter Darstellung aller Einzelaspekte. Von besonderer Bedeutung ist die Analyse eines homogenen Komplexes von Molière-Übersetzungen unter Bezugnahme auf rezente translationstheoretische Positionen. Wie sich herausstellt, bildet nämlich die Übersetzungsstrategie einen abschließenden Konvergenzpunkt im Facettenreichtum Castilhos. %K Portugal, Frankreich, Molière-Rezeption in Portugal, Übersetzungstheorie, Französische Literatur, Castilho, António Feliciano de, Portugiesisch-französische Beziehungen, Portugiesische Literatur %G German