TY - BOOK AU - Alexej Laiko PY - 2021 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag TI - Intertextualität in der Übersetzung T2 - W. Jerofejews "Moskva – Petuški" in der Übersetzung von N. Spitz – eine kritische Analyse UR - https://www.peterlang.com/document/1097735 N2 - Diese Arbeit wurde 2004 mit dem Aticom-Förderpreis ausgezeichnet. Intertextualität ist ein Phänomen, das die Literatur-, Sprach- und Translationswissenschaft gleichermaßen beschäftigt. Die Intertextualität ist geradezu kennzeichnend für die postmoderne Literatur. Das poststrukturalistische Kultwerk von W. Jerofejew Moskva – Petuški wurde in der nicht-russischsprachigen Rezeption als Trinkermonolog gänzlich fehlinterpretiert. Die biblischen und literarischen Intertexte, die das Werk zu einer einzigartigen «semantischen Explosion» machen, wurden in der Übersetzung weitgehend nicht berücksichtigt. KW - Erofeev, Venedikt V., Moskva-Petuski, Intertextualität, Deutsch, Spitz, Natascha, Jerofejew, Wenedikt, Bachtin, Michail, Wenja, Genette, Gérard, Übersetzung, Broich, Ulrich LA - German ER -