%0 Book %A Micòl Beseghi %D 2017 %C Oxford, United Kingdom %I Peter Lang Verlag %@ 1664-249X %@ 9781787071605 %T Multilingual Films in Translation %B A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films %R 10.3726/b13099 %U https://www.peterlang.com/document/1113219 %X A contribution to the ever-growing field of audiovisual translation studies, this volume investigates the processes involved in the translation of multilingual films, a media genre where language, culture and identity are closely interwoven. To explore the relationships that get established between audiovisual translation, linguistic diversity and identity, the book analyses a corpus of immigrant films portraying the South Asian diaspora, with the aim of determining how diasporic identity is then reconstructed for the Italian audience through dubbing and subtitling. A sociolinguistic analysis model is proposed that covers all linguistic levels, including the use of ethnolects and some fundamental discourse strategies, such as code-switching and code-mixing, thus illustrating how linguistic choices and language variation are socio-culturally symbolic. %K audiovisual translation, dubbing, subtitling, multilingual films, South Asian diaspora %G English