%0 Book %A Dagmar Reichardt %D 2024 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %@ 9783631880807 %T Le tante traduzioni dell’opera di Dacia Maraini %B Studi, analisi ed approcci comparatistici con testi originali dell’autrice e con un laboratorio di traduzioni letterarie %R 10.3726/b21983 %U https://www.peterlang.com/document/1288809 %X Questo volume mette insieme le voci dei massimi esperti internazionali di Dacia Maraini (n. 1936). Nato come un laboratorio collettivo sull’opera omnia della scrittrice cosmopolita italiana, a partire dalle tracce che le sue traduzioni hanno lasciato negli ultimi 60 anni, raccoglie 13 saggi critici, nuovi materiali letterari, schede e foto che accompagnano le traduzioni in numerose lingue: dall’inglese al tedesco e giapponese, dallo spagnolo al francese, polacco, olandese, e altre. Il libro offre, per la prima volta, un inventario del numero esatto dei testi marainiani tradotti nel mondo, visualizzando le loro relazioni culturali e evidenziando la funzione chiave delle traduzioni e dei traduttori, troppo spesso sottovalutata. Accentuando i parametri di ibridizzazione, scambio e network, l’analisi comparatistica editoriale svela come si riesce a misurare il potere transculturale delle traduzioni e quanto la socialità transfrontaliera stessa corrisponda a un perenne atto di traduzione sui generis. Fondamentale contributo alla diffusione dell’opera di Dacia Maraini nelle tante lingue in cui la scrittrice è stata tradotta – oltre che strumento utilissimo di studio – questo volume affronta i complessi meccanismi della traduzione, illuminando nel contempo anche la vicenda creativa del traduttore. Grazie a una sorta di ponte ermeneutico la sua opera, tesa a infondere un’energia profondamente misteriosa, riesce davvero a far rivivere un testo in un’altra lingua. Professore Pietro Frassica PhD, University of Princeton Per me Dacia Maraini ha sempre incarnato l’Italia delle avanguardie: grazie a questo mix unico di cosmopolitismo e consapevolezza culturale, ha dato voce alle donne quando ancora non ne avevano e ha preso posizione contro la mafia quando era ancora considerata buona educazione nasconderla. Come giornalista e scrittrice, è un modello da seguire. Nella sua letteratura c’è la Sicilia, che – come suggeriva Goethe – è la chiave di tutto. Petra Reski, giornalista e autrice di impegno anti-mafioso Quella di Maraini è una voce certo garbata, ma rigorosa e irremovibile; lucida, ma mai distaccata sui grandi temi civili e sociali, sempre tesa a riaffermare il senso della parola “Giustizia”. L’impegno pluridecennale, specialmente attento alle trasformazioni della nostra società, alla condizione della donna e dei più deboli, fa dell’opera prolifica e proteiforme della Maraini, a ragione, una tra le più conosciute e tradotte della letteratura italiana contemporanea. Annamaria Di Giorgio, direttrice dell’Istituto Italiano di Cultura di Barcellona %K Theaterwissenschaft, Literaturwissenschaft, Komparatistik, internationale Verlagslandschaft, Dacia Maraini, Transkulturalität, Italianistik, Romanistik, Kulturwissenschaft, Amerikanistik, deutschsprachiges Buchwesen, Japanologie, Übersetzungswissenschaft %G Italian