TY - BOOK AU - Marcello Giugliano PY - 2025 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag TI - Oralidad y poesía en traducción T2 - Robert Frost en español y catalán UR - https://www.peterlang.com/document/1548330 N2 - Este libro estudia la recreación del lenguaje hablado en la poesía de Robert Frost y la traducción de sus poemas realizada por Agustí Bartra y Miquel Declot al catalán y Andrés Catalán al español. La oralidad ficcional es un fenómeno complejo que solo puede explicarse adecuadamente si se adopta un enfoque teórico y metodológico ecléctico, que considere tanto sus rasgos lingüísticos como su potencial efecto sobre los lectores. A través de este estudio, el público lector podrá acercarse al lenguaje poético de Frost, conocido por su calidad hablada, y comprender los rasgos lingüísticos más relevantes de su obra, así como la interacción entre ellos y la dimensión poética del texto. Además, se descubrirá cómo la evocación de la oralidad frostiana ha sido interpretada por poetas-traductores como Bartra, Desclot y Catalán en épocas y contextos diferentes, explorando también cuestiones relacionadas con la ideología y el compromiso cultural de los traductores. KW - Oralidad ficcional, Mímesis de la oralidad, Variación lingüística, Oralidad y escripturalidad, Traducción literaria, Robert Frost, Traducción de poesía al catalán, Traducción de poesía al español, Traducción e ideología, Agustí Bartra, Miquel Desclot, Andrés Catalán LA - Spanish; Castilian ER -