%0 Book %A Marcello Giugliano %D 2025 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %@ 9783631935200 %T Oralidad y poesía en traducción %B Robert Frost en español y catalán %R 10.3726/b22830 %U https://www.peterlang.com/document/1548331 %X Este libro estudia la recreación del lenguaje hablado en la poesía de Robert Frost y la traducción de sus poemas realizada por Agustí Bartra y Miquel Declot al catalán y Andrés Catalán al español. La oralidad ficcional es un fenómeno complejo que solo puede explicarse adecuadamente si se adopta un enfoque teórico y metodológico ecléctico, que considere tanto sus rasgos lingüísticos como su potencial efecto sobre los lectores. A través de este estudio, el público lector podrá acercarse al lenguaje poético de Frost, conocido por su calidad hablada, y comprender los rasgos lingüísticos más relevantes de su obra, así como la interacción entre ellos y la dimensión poética del texto. Además, se descubrirá cómo la evocación de la oralidad frostiana ha sido interpretada por poetas-traductores como Bartra, Desclot y Catalán en épocas y contextos diferentes, explorando también cuestiones relacionadas con la ideología y el compromiso cultural de los traductores. %K Oralidad ficcional, Mímesis de la oralidad, Variación lingüística, Oralidad y escripturalidad, Traducción literaria, Robert Frost, Traducción de poesía al catalán, Traducción de poesía al español, Traducción e ideología, Agustí Bartra, Miquel Desclot, Andrés Catalán %G Spanish; Castilian