%0 Book %A Anne Panier %A Kathleen Brons %A Annika Wisniewski %A Marleen Weißbach %D 2012 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %@ 9783653017243 %T Filmübersetzung %B Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription %R 10.3726/978-3-653-01724-3 %U https://www.peterlang.com/document/1046682 %X Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis. %K Zensur (Film), Dialekt, Dokumentarfilm, Mündlichkeit, Demokratische Republik Kongo, Frankreich, BRD, Varietät, Pikardisch, %G German