%0 Book %A Gabriele Blaikner-Hohenwart %D 2021 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %T Portugiesisch, Papiamentu et al. %B Salzburger Beiträge zu Prozessen und Produkten der Translation in der Romania %U https://www.peterlang.com/document/1095102 %X Der vorliegende Sammelband ist den Schwerpunkten Übersetzungsvergleich, Übersetzungsarbeit und -theorie, Rezeptionsforschung und -umdeutung sowie dem Sprachausbau («Tradukshon den planifikashon di idioma papiamentu») gewidmet. Er entspricht in seinen Forschungsausrichtungen den theoretischen Fragestellungen der Translationswissenschaft, geht allerdings methodisch und konzeptuell neue Wege: Jede/r Forscher/in «repräsentiert», in Forschung und Publikationssprache, eine Sprache der Romania, sodass zugleich die vielsprachige Romanistik dargestellt wird. In der Tat wurden die Beiträge jeweils in Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Rumänisch (zweisprachiger Beitrag) und – im Sinne der Romania nova – in Papiamentu abgefasst. Somit ist dieser Sammelband auch ein Produkt, das die Bedeutung der Übersetzung – interlingual und interkulturell – aufzeigt. %K Romanische Sprachen, Literatur, Aufsatzsammlung, Molière, Celan, Hofmannsthal, Kafka, Sindbadbuch, Übersetzungsarbeit, Übersetzung, Übersetzungsvergleich %G German