%0 Book %A Anna Pieczynska-Sulik %D 2021 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %T Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem %B Am Beispiel der "Unkenrufe" von Günter Grass %U https://www.peterlang.com/document/1099192 %X Ziel dieser Arbeit ist es, die Kategorie des Idiolekts in die translatologische Reflexion einzubeziehen. Vor dem Hintergrund der Bachtin’schen Idee des polyphonen Romans wird die idiolektale Figurencharakteristik im literarischen Werk zum Übersetzungsproblem erhoben. Die Ergebnisse der idiolektdifferenzierten Übersetzungsanalyse liefern einen Nachweis dafür, dass die Berücksichtigung der Kategorie des Idiolekts für qualitativ hoch stehende Übersetzungsresultate unerlässlich ist. %K Grass, Günter, Unkenrufe, Idiolekt, Übersetzung, Polnisch, Translation, Figurencharakteristik, Übersetzungsanalyse, polyphoner Roman, Charakterisierung %G German