%0 Book %A Maria Carmen África Vidal Claramonte %D 2021 %C Berlin, Germany %I Peter Lang Verlag %T Traducir entre culturas %B Diferencias, poderes, identidades %U https://www.peterlang.com/document/1103641 %X El propósito principal de este libro es plantear las dificultades de traducir obras literarias híbridas, que no están escritas ni en español ni en inglés, sino en ambas lenguas a la vez. La cuestión no es baladí si pensamos que esa opción que plantean ciertos escritores latinoamericanos es resultado de una elección vital, el reflejo de unos valores, del pasado y del futuro, a los que no quieren renunciar. La labor del traductor es, en estos casos, cuando menos compleja, y trae consigo unas reflexiones éticas sobre el poder del inglés como lengua franca o sobre cómo entender conceptos tales como los de identidad y diferencia. %K Literatur, Zweisprachigkeit, Kulturelle Identität (Motiv), Übersetzung, Interkulturelles Verstehen, Identidad, Diferencia, Interculturalidad, Hibridación, Traducción, Ética %G Spanish; Castilian