TY - BOOK AU - Mikolaj Deckert PY - 2013 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783653028683 TI - Meaning in Subtitling T2 - Toward a Contrastive Cognitive Semantic Model DO - 10.3726/978-3-653-02868-3 UR - https://www.peterlang.com/document/1046454 N2 - The book’s principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions. KW - audiovisual translation, Cognitive Grammar, Cognitive Linguistics, translation shifts LA - English ER -