TY - BOOK AU - Anne Siebeck PY - 2014 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783653038927 TI - Translated Children’s Fiction in New Zealand T2 - History, Conditions of Production, Case Studies DO - 10.3726/978-3-653-03892-7 UR - https://www.peterlang.com/document/1048310 N2 - In 2005, a new publisher entered the New Zealand market – the first to specialise in English translations of children’s books. The notion of «homegrown translations» was a new departure for a post-colonial book market dominated for several decades by literary nationalism. This study aims to illuminate the history of translated children’s books in New Zealand and the sociocultural context in which the translations of this new publisher are produced and received in order to account for the peculiarities of marketing and reception associated with them. For this purpose, diachronic and synchronic perspectives are combined with case studies of individual books and series. KW - Kinderliteratur, Übersetzungen, Nationalismus, Marktlücken LA - English ER -