TY - BOOK AU - Aleksandra Wilkus-Wyrwa PY - 2019 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 2192-3310 SN - 9783653064865 TI - Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning T2 - Wisława Szymborska og Czesław Miłosz i norske oversettelser DO - 10.3726/978-3-653-06486-5 UR - https://www.peterlang.com/document/1049886 N2 - The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation. The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wisława Szymborska and Czesław Miłosz translated to the Norwegian language. Two novel analytical models were used, first based on the Walter Benjamin’s concept of aura and the second based on the poet-translator’s phenomenon. Szymborska’s translators had a lot of problems with the lexical-semantic and cultural code contained in her poetry. On the other hand, Paal Brekke, an influential Norwegian writer, applied in his translations of Miłosz’ poetry many solutions closely related to his own literary aesthetics, thus changing the original form of the poems. KW - translation of poetry, comparative literature, Literary Translation Studies, Wisława Szymborska, Czesław Miłosz, Norwegian poetry LA - Norwegian ER -