TY - BOOK AU - Anna Gil Bardaji AU - Pilar Orero AU - Sara Rovira-Esteva PY - 2012 CY - Lausanne, Switzerland PB - Peter Lang Verlag SN - 9783035103601 TI - Translation Peripheries T2 - Paratextual Elements in Translation DO - 10.3726/978-3-0351-0360-1 UR - https://www.peterlang.com/document/1052702 N2 - This book investigates different elements which have direct implications for translations but are not the actual text. These features are usually presented in a particular format – written, oral, digital, audio-visual or musical. They are furnished with, for example, illustrations, prologues, introductions, indexes or appendices, or are accompanied by an ensemble of information outside the text such as an interview with the author, a general or specialist press review, an advertisement or a previous translation. However, the boundaries of paratextuality are not limited to the aforementioned examples, since paratextuality has a direct implication for areas as diverse as censorship, a contracting economy, decisions taken by the various actors in the political or cultural context in which the text occurs. Therefore it is obvious that most of the key concepts in Translation Studies cannot be fully understood without reference to the part played by paratextual elements, examined here taking into account different language pairs from Turkish to Catalan. The content presented in this book is gathered from a conference on Paratextual Elements in Translation, held at the Universitat Autònoma de Barcelona in 2010. KW - Reception Studies. Sociological Studies, Modes and genres, Cultural Regions and Interculturalism, International Reception Studies, Literary Theory LA - English ER -