TY - BOOK AU - Allan Turner PY - 2011 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783653010589 TI - Translating Tolkien T2 - Philological Elements in "The Lord of the Rings DO - 10.3726/978-3-653-01058-9 UR - https://www.peterlang.com/document/1053588 N2 - The literary works of J. R. R. Tolkien, especially The Lord of the Rings, are marked by their author’s professional interest in the history of English. This study shows how philological features such as nomenclature, archaism and echoes of Old English poetic forms have been reflected in a selection of published translations into Germanic and Romance languages. It demonstrates how current translation theory based on a hermeneutic approach can explain translators’ compensation techniques such as the use of analogous historical resources in the target languages, and how these can preserve literary and poetic effects. In doing so, it also offers a survey of characteristic stylistic features in the source text. KW - The lord of the rings, Übersetzung, Name, Germanische Sprachen, Tolkien, J.R.R., Hermeneutik, Stilistik, Nomenklatur, Tolkien, John R. R., Philologie, Archaismen LA - English ER -