TY - BOOK AU - Maria Carmen África Vidal Claramonte PY - 2021 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag TI - Traducir entre culturas T2 - Diferencias, poderes, identidades UR - https://www.peterlang.com/document/1103641 N2 - El propósito principal de este libro es plantear las dificultades de traducir obras literarias híbridas, que no están escritas ni en español ni en inglés, sino en ambas lenguas a la vez. La cuestión no es baladí si pensamos que esa opción que plantean ciertos escritores latinoamericanos es resultado de una elección vital, el reflejo de unos valores, del pasado y del futuro, a los que no quieren renunciar. La labor del traductor es, en estos casos, cuando menos compleja, y trae consigo unas reflexiones éticas sobre el poder del inglés como lengua franca o sobre cómo entender conceptos tales como los de identidad y diferencia. KW - Literatur, Zweisprachigkeit, Kulturelle Identität (Motiv), Übersetzung, Interkulturelles Verstehen, Identidad, Diferencia, Interculturalidad, Hibridación, Traducción, Ética LA - Spanish; Castilian ER -