TY - BOOK AU - Lea Pild PY - 2018 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 0256-5234 SN - 9783631737910 TI - Ideologičeskie konteksty russkoj kultury XIX–XX BB. i poetika perevoda DO - 10.3726/b12348 UR - https://www.peterlang.com/document/1110564 N2 - Книга включает в себя статьи по идеологическим аспектам русской культуры и по идеологии перевода. Идеология понимается в широком смысле как система воззрений, а в узком - как комплекс идей, присущих какой-либо социальной группе. «Перевод идеологии» рассматривается как трансформация или транспозиция элементов оригинала в целевом тексте или, согласно Р.О. Якобсону, как межъязыковой, внутриязыковой и интерсемиотический. Ряд статей сконцентрирован на эстонском материале – от семантики нарвского иконостаса, ревельского травелога, до советской культурной дипломатии, первого эстонского советского фильма и переводов Лескова. Статьи располагаются в хронологическом порядке, начиная со структуры иконостаса 18 века и завершая анализом кинематографического языка 20 века. The book includes research papers on ideological aspects of Russian culture and on the ideology of translation. Ideology is treated as any system of worldviews, and also as a set of ideas typical of a given social group. Translation of ideology is viewed as a transformation or transposition of some elements of the original in the target text or, according to Roman Jakobson, in intralingual, interlingual and intersemiotic sense. Some papers concentrate on the Estonian material, such as Narva iconostasis, Reval travelogue, Soviet cultural diplomacy, translations of Leskov, first Estonian Soviet film. The articles are ordered historically, starting with the study of the structure of 18th-century iconostases and finishing with the analysis of 20th-century cinematographic language. The book is written in Cyrillic. KW - Ideology, State power, Literature, Target text, Original text, Cinematographic language LA - Russian ER -