TY - BOOK AU - Joanna Dybiec-Gajer AU - Agnieszka Gicala PY - 2020 CY - Berlin, Germany PB - Peter Lang Verlag SN - 9783631833384 TI - Mediating Practices in Translating Children’s Literature T2 - Tackling Controversial Topics DO - 10.3726/b17482 UR - https://www.peterlang.com/document/1111335 N2 - The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children’s and young adults’ fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty, swear words and bioethical issues have been affected in translation across cultures and times. Analysing selected key texts from Grimms’ tales and Hoffmann’s Struwwelpeter to Roald Dahl’s fiction, it shows that mediating approaches, sometimes infringing upon the integrity of source texts, are still part of contemporary translation practices. The volume includes contributions of renowned TS scholars and practitioners, working with a variety of approaches from descriptive translation studies and literary criticism to translation pedagogy and museum studies. "The angle of looking into the topics is fresh and acute and I whole-heartedly recommend the book for readers from scholars to parents and school-teachers, for all adults taking a special interest in and cherishing children and their literature". Riitta Oittinen, Tampere University, Finland KW - Struwwelpeter, Grimms‘ tales, translation studies, translation of children’s literature, mediating the macabre, controversial children’s books LA - English ER -