TY - BOOK AU - Burghard Baltrusch AU - Gabriel Pérez Durán AU - Kathrin Sartingen PY - 2021 CY - , Germany PB - Meidenbauer TI - Soldando Sal T2 - Galician Studies in Translation & Paratranslation UR - https://www.peterlang.com/document/1136405 N2 - Are there differences between a soap opera broadcasted in South America and its dugeb.ed version in Galicia? Do translated products have a shelf life just like the geopolitical bonds to which they are related? Does Galicia belong to the Portuguese speaking world? How did specialised terms like DNA and RNA become colloquial terms? In what way did Galician emigration contribute to Cuba's cultural legacy? And how is text transformed into voice? These questions lead us directly to translation and its context, namely paratranslation. Translation and paratranslation are key elements when describing and analysing cultural phenomena that are permeable and crossbred. We carry a «portable culture» wherever we go. It gets impregnated by its own context; it creates friction but also provides understanding. The current volume tries to delve into a transdisciplinary field in order to reveal the privileged role translation plays in politics, TV, comparative literature, informatics, terminology, music, migration, etc. Thus, Soldando sal initiates the cartography of Galician translation studies. www.estudosgalegos.org KW - Galicien, kulturelle Übersetzung, Lusophonie, Paratranslation, Romanistik, Übersetzungswissenschaft, Galicianistik, Kulturwissenschaft LA - English ER -