This is the first book-length study of the outstanding generation of Leningrad poets whose careers began during the Khrushchev Thaw. The text brings together memoirs, interviews, and archival research to construct an account of the world of poetry in Leningrad, in which many now-famous figures began writing. The author describes the institutions, official events, unofficial groups, and informal activities that were attended by many young poets, including the pre-eminent poet of this generation, Iosif Brodsky. Alongside a detailed study of Brodsky’s work from the early 1970s are close readings of two other major poets from this generation whose work has often been overlooked, Viktor Sosnora and Dmitry Bobyshev.
The Thaw Generation
Literary Translation in Russia
Edited by Leon Burnett and Emily Lygo
This collection of essays is a seminal contribution to the establishment of translation theory within the field of Russian literature and culture. It brings together the work of established academics and younger scholars from the United Kingdom, Russia, the United States, Sweden and France in an area of academic study that has been largely neglected in the Anglophone world. The essays in the volume are linked by the conviction that the introduction of any new text into a host culture should always be considered in conjunction with adjustments to prevailing conventions within that culture. The case studies in the collection, which cover literary translation in Russia from the eighteenth century to the twentieth century, demonstrate how Russian culture has interpreted and accommodated translated texts, and how translators and publishers have used translation as a means of responding to the literary, social and political conditions of their times. In integrating research in the area of translated works more closely into the study of Russian literature and culture generally, this publication represents an important development in current research.