Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Year
-
La traducción en la creación del canon poético
Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX©2016 Edited Collection -
Gender and Ideology in Translation: - Do Women and Men Translate Differently?
A Contrastive Analysis from Italian into English©2007 Thesis -
El Decadentismo italiano en la literatura catalana
©2011 Monographs -
Translation and Chinese Modernity
©2022 Monographs -
Multidisciplinary Approaches to Multilingualism
Proceedings from the CALS conference 2014©2016 Conference proceedings -
Vowel Elision in Florentine Italian
©2012 Thesis -
Issues of Indigenous African Literature and Onomastics
A Festschrift in Honour of D. B. Z. Ntuli©2018 Others -
Founding Fictions of the Dutch Caribbean
Diana Lebacs' The Longest Month (De Langste Maand)©2022 Monographs -
Translating Gender
In collaboration with Manuela Coppola, Michael Cronin and Renata Oggero©2011 Edited Collection -
Reframing Realities through Translation
Edited Collection -
Non-professional Interpreting and Translation in the Media
©2016 Edited Collection -
Approaches to Telephone Interpretation
Research, Innovation, Teaching and Transference©2018 Edited Collection -
Mediating Practices in Translating Children’s Literature
Tackling Controversial Topics©2021 Edited Collection -
The Culture of Translation in Romania / Übersetzungskultur und Literaturübersetzen in Rumänien
©2018 Edited Collection -
Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning
Wisława Szymborska og Czesław Miłosz i norske oversettelser©2019 Monographs