-
Was ist und was soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies
Ausgewählte Beiträge der 3. Internationalen Konferenz zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017). Unter Mitarbeit von Lisa Lanthaler und Robert Lukenda / Selected Papers from the 3rd International Conference on Translation and Interpretin©2020 Conference proceedings -
Video Game Translation and Cognitive Semantics
©2016 Monographs -
Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014
Part 2©2017 Edited Collection -
Translation Studies and Eye-Tracking Analysis
©2013 Edited Collection -
Translation Studies across the Boundaries
©2018 Edited Collection -
Translating Gombrowicz’s Liminal Aesthetics
©2014 Monographs -
The Europeanization of Modern Written Chinese
The Case Study of the Changing Third Person Pronouns in the Twentieth Century and Beyond©2011 Thesis -
The Bon Landscape of Dolpo
Pilgrimages, Monasteries, Biographies and the Emergence of Bon©2012 Thesis -
Studies in Language, Culture and Society
ISSN: 2195-7479
Until the publication of volume 16, the series was coedited by prof. Piotr Ruszkiewicz. The series will publish books addressing the nexus between language, culture and society. Contrastive studies are welcome in particular, whether of a synchronic or diachronic orientation. Various perspectives on language/communication are of interest: grammatical, pragmatic, sociolinguistic, discoursal and semiotic. A wide range of theoretical and methodological positions is accepted: cognitive /anthropological / corpus linguistics, as well as pragmatics, interactional sociolinguistics, (specialized) genre analysis, or critical discourse studies. The cutting edge of the series is to publish innovative research elucidating the processes of inter- and intra-language variation and change, and at the same time relating them to flows in and across cognate categories of culture, community and society. The series will publish monographs and edited volumes reporting on data-driven research that carries a potential for application in translation studies, language teaching, multilingual (multicultural) education, and interdisciplinary critical discourse studies. The languages of publication will be English and German, yet book proposals in other major languages will also be considered, if centrally contributive to the main aim of the series.
20 publications
-
Specialisation and Variation in Language Corpora
©2015 Edited Collection -
Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling
©2012 Monographs -
Organizing the Organized
Trade Union Renewal, Organizational Change and Worker Activism in Metropolitan America©2010 Monographs -
Multidisciplinary Approaches to Multilingualism
Proceedings from the CALS conference 2014©2016 Conference proceedings -
Memory and Identity in the Medieval and Early Modern World
©2022 Edited Collection -
Lost and Found in «Translation»
Circulating Ideas of Policy and Legal Decisions Processes in Korea and Germany©2015 Edited Collection -
Lectures on Legal Linguistics
©2017 Monographs