» Audiovisual translation «
Search
Search in
Search area
Subject
Category
Language
Publication Schedule
Open Access
Publication Year
-
Diálogos intertextuales 6: «The Lion King / El Rey León»
Estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa: trasvases semióticos©2014 Edited Collection -
Forms of Address in Polish-English Subtitling
©2013 Monographs -
The Politics of Dubbing
Film Censorship and State Intervention in the Translation of Foreign Cinema in Fascist Italy©2015 Monographs -
Diálogos intertextuales 5
Between Text and Receiver: Translation and Accessibility- Entre texto y receptor: traducción y accesibilidad©2011 Edited Collection -
Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles
Criteria for the Evaluation of Persian Subtitles of English Movies Focusing on Semiotic Model of TQA for Poetry Translation and Appraisal Theory©2019 Thesis -
Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing
American Television Series in Hungary©2020 Monographs -
Translation Today: Audiovisual Translation in Focus
©2019 Edited Collection -
Translation Today: National Identity in Focus
©2020 Edited Collection -
Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages
©2019 Edited Collection -
On the Verge Between Language and Translation
©2018 Edited Collection -
Multilingualism in Film
©2019 Edited Collection -
Multilingual Films in Translation
A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films©2017 Monographs -
The Making of Accessible Audiovisual Translation
©2023 Edited Collection