Loading...

Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez

by Charlotte Ward (Author)
©2017 Monographs XIV, 116 Pages

Summary

The translations by Juan Ramón Jiménez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprubí Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and André Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rubén Darío, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ramón and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jiménez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.

Table Of Contents

  • Cover
  • Title
  • Copyright
  • About the author
  • About the book
  • This eBook can be cited
  • Contents
  • Author’s Note
  • Acknowledgments
  • Introduction
  • Chapter One Juan Ramón before Zenobia: Translation and Imitation of French Symbolist Literature
  • Chapter Two Translation as Courtship: The Shakespearean Sonnets
  • Chapter Three A Turning Point in Life and Art: Diario de un poeta recién casado
  • Chapter Four Grappling with Anglo-Irish: Synge’s Riders to the Sea
  • Chapter Five Tagore in Spanish: A Legacy of Three Nobel Laureates
  • Chapter Six Tagore’s Plays by Other Translators as Adapted in Spanish
  • Chapter Seven New Genres Introduced to India: Short Stories and Aphorisms
  • Chapter Eight The Outbreak of the Spanish Civil War and Exile
  • Chapter Nine Posthumous Translations
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Primary Sources
  • Translations
  • Other Translations of William Shakespeare
  • Other Translations of Rabindranath Tagore
  • Juan Ramón Jiménez Translated
  • Other Translations
  • Selected Secondary Works
  • Index
  • Series index

Charlotte Ward

Studies in the Translations
of Juan Ramón and Zenobia Jiménez

About the author

Charlotte Ward is a professor at the University of Puerto Rico. She received her Ph.D. from Harvard University in English and comparative literature of the medieval period. Her publications include Ezra Pound, Forked Branches: Translations of Medieval Poems (1985), Pound’s Translations of Arnaut Daniel (1991), as well as many articles. Grants from Swiss Universities, Phi Beta Kappa, Rotary International, Wellesley College Workman, Newnham College Cambridge, Sir John Williams University of Wales, the Radcliffe Institute, the Medieval Academy of America, the National Endowment for the Humanities, and Andrew W. Mellon have supported her research.

About the book

The translations by Juan Ramón Jiménez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprubí Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and André Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rubén Darío, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ramón and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jiménez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.

This eBook can be cited

This edition of the eBook can be cited. To enable this we have marked the start and end of a page. In cases where a word straddles a page break, the marker is placed inside the word at exactly the same position as in the physical book. This means that occasionally a word might be bifurcated by this marker.

Details

Pages
XIV, 116
Year
2017
ISBN (ePUB)
9781433137990
ISBN (PDF)
9781453919194
ISBN (MOBI)
9781433138003
ISBN (Hardcover)
9781433134913
DOI
10.3726/978-1-4539-1919-4
Language
English
Publication date
2017 (February)
Published
New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien, 2017. XIV, 116 pp.

Biographical notes

Charlotte Ward (Author)

Charlotte Ward is a professor at the University of Puerto Rico. She received her Ph.D. from Harvard University in English and comparative literature of the medieval period. Her publications include Ezra Pound, Forked Branches: Translations of Medieval Poems (1985), Pound’s Translations of Arnaut Daniel (1991), as well as many articles. Grants from Swiss Universities, Phi Beta Kappa, Rotary International, Wellesley College Workman, Newnham College Cambridge, Sir John Williams University of Wales, the Radcliffe Institute, the Medieval Academy of America, the National Endowment for the Humanities, and Andrew W. Mellon have supported her research.

Previous

Title: Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
132 pages