Seven Plays- Translated and introduced by Joe Martin- with a Foreword by Björn Meidal
Notes to the Texts 373
Notes to the Texts The following notes to the texts of the plays draw heavily on Samlade Verk-the new national edition of Strindberg's collected works. In particular I draw from a small portion of the lengthy textual commentaries offered in that edition-for these translations-primarily by Gunnar Ollen, but also, in the case of The Dance of Death, by Hans Lindstrom. In the case of The Ghost Sonata, Goran Lindstrom's annotations and commentaries in his edition of Spijksonaten, were of equal importance. There were many other sources used here and there on the periphery- but I lack space to mention them all. THE GHOST SONATA Page 59 WHITE LINENS: Sheets were customarily hung over the windows after a death. PUBUC FOUNTAIN (gatufontiin): These were water pipes with basins, with a spoon or ladle on a chain; common in Stockholm in the early 1900s. SlREET REFLECI'OR (reflexionsspegel): Mirrors were placed in the window at an angle so that people approaching the house from the street could be seen. (G. Lindstrom) Page 65 SUNDAY CHILD (sondagsbam ): According to an old superstition children born on a Sunday would be clairvoyant. They might have the ability to heal; could see the invisible world and would be successful in life. FLAG OF THE CONSULATE: This indicates the flag of the country the consul repre- sented. Page 67 SPRUCE TWIGS (granris): It used to be the custom to strew spruce twigs on the path the deceased would take from home to burial. Page 68 ENGUSHRIDINGOUTFIT(engelskamasondriikt):Apopularterm...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.