A Study in Septuagint Translation Technique
Editor's Preface xiii
Editor's Preface More than ever, the horizons in biblical literature are being expanded beyond that which is immediately imagined; important new methodological, theological, and hermeneutical directions are being explored, often resulting in significant contributions to the world of biblical scholarship. It is an exciting time for the academy as engagement in biblical studies continues to be heightened. This series seeks to make available to scholars and institutions, scholarship of a high order, and which will make a significant contribution to the ongoing biblical discourse. This series includes established and innovative directions. covering general and particular areas in biblical study. For every volume considered for this series, we explore the question as to whether the study will push the horizons of biblical scholarship. The answer must be yes for inclusion. In this volume, John Beck explores the translation techniques of the translators of the Septuagint. Using primarily three methods of analyses, linguistic, narrative-critical and narrative geographical, he examines select narrative texts. Here is a volume that fills an important need in the area of biblical scholarship. and students and scholars alike will find much here to further expand the discourse on translation technique. The horizons have been expanded. Hemchand Gossai General Editor This page intentionally left blank
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.