Show Less
Restricted access

Multilingual Films in Translation

A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films


Micòl Beseghi

A contribution to the ever-growing field of audiovisual translation studies, this volume investigates the processes involved in the translation of multilingual films, a media genre where language, culture and identity are closely interwoven. To explore the relationships that get established between audiovisual translation, linguistic diversity and identity, the book analyses a corpus of immigrant films portraying the South Asian diaspora, with the aim of determining how diasporic identity is then reconstructed for the Italian audience through dubbing and subtitling. A sociolinguistic analysis model is proposed that covers all linguistic levels, including the use of ethnolects and some fundamental discourse strategies, such as code-switching and code-mixing, thus illustrating how linguistic choices and language variation are socio-culturally symbolic.

Show Summary Details
Restricted access



Bibliographic information published by Die Deutsche Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet at

A catalogue record for this book is available from the British Library.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Names: Beseghi, Micòl, 1982- author.

Title: Multilingual films in translation : a sociolinguistic and intercultural study of diasporic films / Micòl Beseghi.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.