Show Less
Restricted access

Zooming In

Micro-Scale Perspectives on Cognition, Translation and Cross-Cultural Communication

Series:

Edited By Wojciech Wachowski, Zoltan Kövecses and Michał Borodo

This book explores the influence of culture and cognition on translation and communication and brings together revised versions of papers delivered at the First International TransLingua Conference, organized in 2015 by the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics and the Department of English at Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. The volume investigates various languages and cultures (including Japanese, Hungarian, English, Czech, Polish, German and Swahili) and examines a range of linguistic and translation issues from a micro-scale perspective. Alongside these case studies, it also includes reflections by two internationally renowned scholars, Elżbieta Tabakowska and Zoltán Kövecses, on the interplay between language, culture and cognition and the influence of collective and individual memory on translation.

Show Summary Details
Restricted access

Introduction

Extract



This volume brings together representatives of various academic fields to reflect upon the influence of culture and cognition on translation and communication. The chapters are based on the papers delivered at the First International TransLingua Conference organized in September 2015 by the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics and the Department of English of Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. Following a cross-disciplinary approach, the material contained in this book has been divided into the following parts: “Language, culture and cognition”; “Languages in contrast”; “Translation in specialized discourses”; and “Between the global and the local”. The chapters feature a number of micro-scale discussions and analyses of a wide spectrum of linguistic, cultural and translation issues. Apart from the case studies, certain general problems concerning the interplay between language, culture and cognition, and the influence of collective and individual memory on translation, are discussed by two internationally renowned scholars, Prof. Elżbieta Tabakowska and Prof. Zoltán Kövecses.

The theoretical framework for the chapters contained in Part I of this volume is provided by cognitive linguistics. The chapters concern the influence of our experience and culture on the translation process, and investigate the rendering of the so-called figures of speech, that is, metaphor, metonymy and ellipsis, in translation. In the opening chapter, Zoltán Kövecses concentrates on the interaction between metaphor and culture. He demonstrates the ways in which metaphors interact with the so-called cultural models and considers the issue of universality or lack...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.