Edited By Ali Almanna and Juan José Martínez Sierra
8 Ethics in the Translation of Food Labels (María del Mar Rivas-Carmona)
María del Mar Rivas-Carmona
8 Ethics in the Translation of Food Labels
Food is not only the cornerstone of our health and well-being, but it is also part of our cultural identity. Additionally, it is increasingly gaining socio-economic relevance in a world that has become a globalized market of food production and distribution. All this implies the existence of a huge amount of food-related texts that need to be translated, such as legal documents, food regulations, tourist leaflets and guidebooks or food labels, to name but a few. Nevertheless, the relationship between food and translation is still under-researched. As Chiaro and Rossato (2015) aptly put it, there is an academic, political and mainstream social focus placed upon food production and costs, or upon legally relevant issues, which neglects any cross-cultural and cross-linguistic perspective. Some scholars, like Inness (2006), even wonder whether a prejudice still prevails which considers food as a purely trivial, domestic, female topic.
This seems to contrast with the growing general interest in health and nutrition issues, and the need to know about the nutritional value of the ever more prevalent prepackaged food. Good eating is no longer a matter purely for consumers who are on a diet or have a certain type of allergy, for fitness enthusiasts or for calorie-counters. As McGee (1984/2004) points out, many of us are concerned about healthy eating or want to know the amount of carbohydrates, sugar or calories in a product,...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.