Show Less
Restricted access

L’extrait et la fabrique de la littérature scolaire

Series:

Edited By Anissa Belhadjin and Laetitia Perret

Pour Barthes, « La littérature, c’est ce qui s’enseigne, un point c’est tout » : le lien entre l’école et la fabrication du littéraire semble indissociable. C’est pour tenter de comprendre comment la littérature s’est constituée comme objet scolaire que le réseau Helice (Histoire de l’Enseignement de la Littérature, Comparaison Européenne), composé d’une vingtaine de chercheurs de pays européens ou du Québec, a été créé en 2010.

Les travaux du groupe s’organisent à partir de plusieurs approches (didactique, historique et comparatiste) dont l’intérêt est de dé-naturaliser la relation qui existe entre la littérature et l’école et d’interroger l’enseignement d’une discipline qui semble souvent aller de soi.

Après la fable et la lettre, le groupe Helice s’attache maintenant à étudier l’extrait appréhendé comme un objet susceptible de rendre compte des processus de scolarisation de la littérature.

Dans cet ouvrage, les chercheurs d’Helice ont étudié la façon dont l’œuvre littéraire est scolarisée sous la forme particulière de l’extrait, qui en retour fabrique la littérature de l’école. Le premier chapitre étudie l’émergence de l’extrait au fil du temps et son usage, indissociable de sa relation avec l’œuvre dont il provient. Le deuxième chapitre envisage de manière comparatiste les usages de l’extrait dans la formation du lecteur et du scripteur, dans différents pays et segments scolaires, à différents moments, voire dans différents contextes disciplinaires. Le troisième chapitre analyse comment les œuvres de plusieurs grands auteurs patrimoniaux sont lues à l’école.

Show Summary Details
Restricted access

Pascal Lenoir, Nadja Maillard-De La Corte Gómez: Place et fonction de l’extrait littéraire en classe de langue : regards croisés sur le FLE et l’ELE

Place et fonction de l’extrait littéraire en classe de langue : regards croisés sur le FLE et l’ELE

Extract

Pascal Lenoir, Nadja Maillard-De la Corte Gómez,Université d’Angers (France)

Le point de départ de notre recherche commune a été le constat du statut problématique de l’extrait littéraire dans les manuels en usage pour le Français Langue Étrangère (désormais FLE) et l’Espagnol Langue Étrangère (désormais ELE). Nous avions conscience, à la suite de Puren (1993) des « ambigüités et ambivalences », ou des « incompatibilités »1 auxquelles avait pu et pouvait encore donner lieu le traitement didactique de l’extrait littéraire pour la classe de langue étrangère, dans la mesure où ce dernier peut être retenu en tant que document linguistique (modèle de langue) ; en tant que document de civilisation (pour les aspects de la culture qu’il permet d’illustrer) ; en tant que document artistique (dès lors qu’il s’agit d’une page d’un grand auteur). Nous voulions nous intéresser à la difficulté de concilier dans la classe de langue l’ensemble de ces objectifs, ayant l’intuition que selon les priorités retenues, un ou plusieurs de ces objectifs peuvent être partiellement ou totalement occultés, ce qui peut être alors source d’incohérences.

Dès lors, nous avons souhaité pour le présent article faire porter nos analyses sur des corpus de manuels scolaires de FLE et d’ELE en adoptant la méthodologie suivante : nous avons d’abord sélectionné dans les manuels retenus les extraits littéraires qui y sont donnés à lire, en ayant notamment en vue...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.