Show Less
Restricted access

Les langues de la médecine

Analyse comparative interlingue

Edited By Pascaline Faure

Stent, bypass, screening… : depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, l’anglais règne en maître sur la langue médicale. Pourtant, cela n’a pas toujours été le cas. Par exemple, nous devons à l’allemand nombre de mots relatifs aux maladies infectieuses. Le français, quant à lui, a fortement influencé le vocabulaire de l’obstétrique et de la cardiologie.
Mais quel est l’état de santé de toutes ces langues médicales aujourd’hui ? Comment le français se bat-il pour sa survie ? De quoi souffre l’espagnol ? Que fait le portugais du Brésil pour se porter comme un charme ? Quels remèdes l’italien a-t-il appliqués ? L’allemand est-il réellement moribond ?
Cet ouvrage propose une radiographie complète des principales langues médicales actuelles. Six auteurs retracent leur histoire depuis leur origine gréco-latine commune, et les examinent en regard de l’anglicisation dont elles souffrent toutes à des degrés divers.

Stent, bypass, screening… Since the end of World War II, English has reigned supreme over the language of medicine. But this has not always been the case. For example, many words relating to infectious diseases come from German. French, for its part, has also strongly influenced the vocabulary of obstetrics and cardiology.
What is the state of health of all these medical languages today? How is French fighting for its survival? What does Spanish suffer from? What does Brazilian Portuguese do to thrive? What remedies has Italian prescribed? Is German really moribund?
This book offers a thorough analysis of the main medical languages of today. Six authors trace their history from their common Greco-Latin origin and examine them in relation to the anglicization from which they all suffer to various degrees.

Show Summary Details
Restricted access

MEDICAL GERMAN: (Gabriele Berghammer)

Extract

Résumé Au Moyen-Âge, l’allemand de la médecine n’existait pas encore. À la veille de la Renaissance, des scientifiques ont commencé à prendre des mesures pour développer l’allemand pour la médecine. Si toutes les langues médicales occidentales empruntent au fonds gréco-latin, elles se sont aussi développées de manière culturellement idiosyncratique. Cet article résume un certain nombre des idiosyncrasies propres à l’allemand de la médecine au niveau des mots, des phrases et des textes, et met en exergue le rôle joué par les langues vernaculaires dans la production de connaissances.

Mots-clés:  Allemand, langue de la médecine, développement historique, idiosyncrasies linguistiques, production de connaissances

Abstract A German language of medicine did not yet exist in the Middle Ages. On the verge of the Renaissance, scientists started to go to lengths to develop German for medical use(s). While all Western languages of medicine harbor a common, historically grown Greco-Latin core, they have also developed in culturally idiosyncratic ways. This article summarizes some of these idiosyncrasies of German medspeak at the word, phrase, and text levels, and highlights the role native languages play in the process of knowledge formation.

Keywords:  German, language of medicine, historical development, linguistic idiosyncrasies, knowledge formation

Throughout human history, dominance in a particular aspect of culture has had direct repercussions on language. Such was the case with Italian and music, with expressions such as adagio, piano, or opera testifying...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.