Show Less
Restricted access

Histoires de dire

Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe « dire »

Series:

Laurence Rouanne and Jean-Claude Anscombre

Cet ouvrage se propose de fournir à la fois un recensement et une étude linguistique des expressions du français formés sur le verbe dire, ainsi que à ce qu’on dit, cela va sans dire, si on peut dire, comme on dit, etc. Ces marqueurs discursifs se caractérisent par une fonction épilinguistique : ils servent en bref à indiquer l’attitude adoptée face à une représentation de la réalité. Ce premier volume en étudie une quarantaine (il en existe plus de cent trente), chaque auteur se chargeant de l’analyse de deux à cinq marqueurs. Il s’agit donc à la fois d'un dictionnaire comportant une présentation des différentes valeurs identifiées pour chaque marqueur, au travers d’exemples tirés de corpus oraux et écrits, et d’autre part d'un ouvrage théorique abordant les propriétés syntaxiques, sémantiques et pragmatiques propres à chacun d’entre eux.

Les étudiants de langue de niveau supérieur (écoles d’interprétariat et/ou de langues) trouveront d’utiles renseignements dans la partie descriptive, et les linguistes confirmés pourront consulter la partie proprement théorique. Une introduction et la liste alphabétique des marqueurs formés sur le verbe dire complètent l’ensemble.

Show Summary Details
Restricted access

Dis/dites-moi, dis/dites donc : la naissance de deux marqueurs discursifs en français (XVe–XVIIIe siècles)

Extract

1

EVELYNE OPPERMANN-MARSAUX Université Paris III – Sorbonne Nouvelle, CLESTHIA

Introduction

Cette étude est consacrée à deux marqueurs discursifs qui comportent une forme impérative du verbe dire – dis/dites-moi et dis/dites donc2 – et qui semblent, de par cette forme, avoir en premier lieu une fonction d’appel3 centrée sur l’allocutaire. Elle s’interrroge plus précisément sur les origines, en français, de ces deux marqueurs discursifs, ainsi que sur leur développement en diachronie. Il s’agira par conséquent d’identifier et d’analyser les occurrences de dis/dites-moi et dis/dites donc dans lesquelles l’impératif de dire ne correspond plus à une injonction « classique » traduisant (seulement) l’ordre de « dire », de prononcer des paroles. ← 229 | 230 →

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.