Show Less
Restricted access

Semántica latina y románica

Unidades de significado conceptual y procedimental

Series:

Edited By Benjamín García-Hernández and Mª Azucena Penas Ibáñez

Esta obra colectiva consta de una presentación, un texto inédito de E. Coseriu «Semántica y metodología» y un conjunto de 16 capítulos divididos en 3 secciones: general, latina y románica. Las de la primera sección tienen un alcance teórico más general y las otras dos contienen estudios latinos y románicos más específicos. No obstante, la división no pasa de ser indicativa; en este sentido un criterio importante para la clasificación ha sido la especialidad de los autores. Lo que no es óbice para que varios latinistas, en particular, hayan orientado sus trabajos hacia los resultados románicos de las expresiones que tratan. Cuando los latinistas se acercan a las lenguas románicas tienen la sensación de que el latín se vuelve vivo y, a la inversa, cuando los romanistas se aproximan al latín encuentran en él unas referencias ineludibles en la perspectiva histórica. El latín será una lengua muerta; pero siempre, aún sin pensar en grandes renacimientos, seguirá redivivo. Y latín redivivo es no solo un sinfín de frases lapidarias románicas, sino tantas y tantas unidades de cualquier nivel expresivo, que la lengua del Lacio se nos antoja una fuente histórica inagotable de lo románico.

Show Summary Details
Restricted access

El diminutivo latino: entre la denotación y la connotación

Extract

*

1. Introducción

Este trabajo se centra en los valores del diminutivo en latín y sus posibles traducciones al español. Los valores de disminución asociados a la descripción de la realidad son fáciles de identificar y entender, porque expresan una noción gramaticalizada en todas las lenguas1; otra cosa será cómo se traducen. Pero los diminutivos usados para la expresión de lo que siente el hablante dependen del mundo del hablante, mundo personal, que, sin embargo, comparte valores con los hablantes de la misma lengua: así, en ¿podría pedirte un favorcito? o ¿podría hacerle una preguntita? los diminutivos canalizan el deseo del hablante de atenuar la invasión que la petición o la formulación de una pregunta suponen para el interlocutor, es decir, son estrategias de cortesía conducentes a disminuir, no la importancia del favor o de la pregunta, sino la invasión de un persona sobre otra, la injerencia en la libertad o capacidad de actuación de un individuo (en México, por ejemplo, se llama madrecita a la Virgen y se utilizan tratamientos de cortesía como doctorcito y otros similares). El problema de estos usos, llamados connotativos, es que ← 177 | 178 → son difíciles de identificar y de traducir, pues no todas las lenguas han desarrollado las mismas vías de expresión.

Se ha hablado hasta ahora de valores denotativos y connotativos; pero, en realidad, el uso...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.