Show Less
Restricted access

Langue française et culture francophone en domaine ibérique

Nouvelles intersections

Maria Teresa Garcia Castanyer, Lluna Llecha-Llop Garcia and Alicia Piquer Desvaux

L’espace européen de l’enseignement supérieur a bouleversé la manière de penser, d’envisager l’enseignement des langues et des cultures étrangères. En Espagne et au Portugal, la tradition de l’enseignement du français s’en est donc trouvée reformulée. La réflexion des enseignants, constante et attentive aux nouvelles situations sociopolitiques, a entraîné de nouveaux débats et lancé d’autres défis dans une réalité en construction qui s’avère commune à tous les pays européens.
Ce volume rassemble divers travaux portant sur les différents enjeux de l’enseignement et l’apprentissage du français langue étrangère, de la traduction et de l’évolution des représentations véhiculées dans la transmission de la culture française et francophone. Ces contributions non seulement confirment l’apport des nouvelles technologies pour l’enseignant mais aussi, au-delà des savoirs des domaines impliqués (FLE/S, FOS, traduction, culture et littérature), soulignent le besoin d’une compréhension de la dimension identitaire en même temps que la nécessité de l’acquisition de la culture de l’Autre afin de faciliter le transfert de connaissances entre les différentes langues et cultures.

Show Summary Details
Restricted access

La Gramàtica francesa de Pompeu Fabra: valeur historique et valeur actuelle

Extract



Préliminaires

Pompeu Fabra, le fondateur de la grammaire et du dictionnaire normatifs du catalan moderne, a publié en 1919 sa première grammaire pour l’enseignement et l’apprentissage des langues étrangères en Catalogne, la Gramàtica francesa (GF). Il a poursuivi sa production grammaticale, plus appliquée et didactique, avec la publication en 1924 de la Gramàtica anglesa (GA). Les deux grammaires présentent la même structure, car les deux ouvrages sont divisés en deux parties identiques. La première partie de la GF, basée sur l’explication de la prononciation des sons du français comparés à ceux du catalan, est consacrée à la phonétique (pp. 3-100). La deuxième partie, basée sur l’explication des parties du discours du français et la traduction correspondante en catalan, est consacrée à la morphologie et à la syntaxe (pp. 103-289). Il s’agit d’un manuel essentiellement pratique, une sorte de guide réalisé en vue d’une application à l’apprentissage de la langue française destiné aux catalanophones. Fabra y fournit les outils grammaticaux nécessaires aux autodidactes désireux d’apprendre le français et à la société catalane en général, dans un contexte intellectuel et socioculturel où l’on sentait qu’il fallait se rapprocher des langues et cultures européennes et s’écarter de l’influence du castillan pour donner de bonnes bases au processus de modernisation et de normalisation de la langue catalane (Garcia Castanyer 2000). Et le français était, pour Fabra,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.