Show Less
Restricted access

Le patrimoine oral : ancrage, transmission et édition dans l’espace galloroman

Edited By Aurélie Reusser-Elzingre and Federica Diémoz

Ce volume rassemble des contributions scientifiques abordant le « patrimoine immatérie l» de diverses manières. Tout d’abord, celui véhiculé par les langues vernaculaires d’origine latine encore parfois parlées en France, en Belgique wallonne, en Suisse romande et en Italie du nord. Contes de transmission orale (articles de Nicole Belmont, Aurélie Reusser-Elzingre, Fabio Armand, Jacques Berlioz, Lydia Gaborit), légendes historiques et chansons (Isabelle Raboud-Schüle et Serge Rossier, Claudine Fréchet, Edith Montelle), noms de lieux (Matteo Rivoira), expressions (Françoise Lempereur), surnoms locaux (Alexis Bétemps), vocabulaire de métier (Jean Delmas), tous sont porteurs de croyances et de valeurs dites « traditionnelles ». Cette matière est abordée de divers points de vue : celui de l’anthropologue, qui analyse les relations entre les acteurs et l’inévitable (re)fabrication culturelle. Celui du collecteur, qui recherche souvent à figer dans l’écriture une forme orale mouvante. Celui du philologue, désirant mettre en valeur un « patrimoine historique » souvent inaccessible sans son rôle de transmetteur au grand public. Enfin, celui du conteur, toujours à la recherche de nouveaux récits, qui transmet à travers sa langue des motifs au gré de sa propre biographie, du public et du contexte. Toutes ces contributions sont encadrées par les réflexions de dialectologues (Andres Kristol, Federica Diémoz, Aurélie Reusser-Elzingre) et d’anthropologues (Ellen Hertz, Suzanne Chappaz-Wirthner) sur ce vaste sujet qu’est le « patrimoine culturel immatériel ».

Show Summary Details
Restricted access

Un conteur écrivain : Eloi Abert (Chantemerle-les-Blés – Drôme – France)

Extract



Eloi Abert (1848-1914) est né à Chantemerle-les-Blés (Drôme - Vallée du Rhône). Il connaissait bien la littérature orale de ce village et craignait que cette littérature ne disparaisse. Aussi s’est-il attaché à fixer cette mémoire par écrit, poursuivant un double but : d’une part conserver et figer sur le papier la représentation d’une langue qu’il sentait menacée et, d’autre part, donner à son village une littérature qui résisterait durablement à l’épreuve du temps.

Il a donc couché dans des cahiers un certain nombre de textes en prose et poésies. Parmi les textes en prose, il y a des contes, des légendes, mais aussi des témoignages qui ne sont pas sans évoquer l’époque du naturalisme. Ces écrits décrivent une vie difficile et mettent en scène des personnages rudes.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.