Show Less
Restricted access

CIUTI-Forum 2015

Pillars of Communication in Times of Uncertainty

Edited By Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke and Said Al-Said

The speakers of the 2015 edition of the Forum all showed a particular interest in interdisciplinary research and training. The representatives of translation industry, international and national entities and organisations, professional associations, trainers and researchers offered deep insights into their everyday work, displaying all the problems encountered and solutions found. One of the main themes was also the Silk Road Project and its multifaceted approaches – linguistic, cultural and economic – with all its drawbacks, pitfalls and challenges. In the section Transnational Private Public Partnerships the speakers stressed the importance of a global network of quality oriented partners. Interdisciplinary highlights were speakers from other disciplines who addressed in their speeches problems concerning world economy and science, which are of vital importance to all major actors.

Show Summary Details
Restricted access

Medical Interpreter Training in Korea (Ji-Youn Hwang)


| 211 →

Medical Interpreter Training in Korea1



Current medical treatment has taken a paradigm shift from treatment-focused to prevention-focused health care. Medical interpreters are mainly required to improve communications between foreign patients and domestic medical staff, by comprehending medical term and professional knowledge and medical culture. In addition, they are responsible for ensuring effective communications between doctors and patients so as to offer favorable medical services for foreign patients. In other words, medical interpreters play a critical role in determining the quality of medical services. Some of suggestions for medical interpreter training are as follows; first of all, it would be reasonable to introduce national certification for medical interpreters, which are currently under discussion. Given that medical interpretation requires professional skills and makes a significant impact on the life of patients, the introduction of national certification is advisable. Furthermore, employment and working conditions of medical interpreters should be improved. Secondly, international treatment system must be implemented. Development of specialized system for international treatment which provides one-stop service for foreign patients throughout the medical process would promote employment of professional medical interpreters. Lastly, education for ethics needs to be reinforced. Medical interpretation field puts heavy emphasis on the protection of anonymity and privacy for patients. Thus, medical interpreters must receive appropriate ethics education aimed at maintaining confidentiality of patients’ identity or health records.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.