Show Less

Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais

Théorie, description, acquisition

Series:

Gudrun Vanderbauwhede

Le déterminant démonstratif est courant en français et en néerlandais et ses emplois situationnels, textuels et mémoriels de base se recouvrent dans les deux langues. Malgré ces ressemblances macro-structurelles entre les deux langues, il existe plusieurs différences plus subtiles entre le fonctionnement sémantique du SNdémonstratif en français et en néerlandais, qui sont peu décrites et mal théorisées. De plus, plusieurs de ces dissymétries donnent effectivement lieu à des erreurs chez les apprenants néerlandophones et francophones du français et du néerlandais respectivement.
Cet ouvrage fournit une description contrastive détaillée et nuancée du déterminant démonstratif en français et en néerlandais en L1 et en L2. L’auteur adopte dans ses analyses une démarche interdisciplinaire originale se situant au confluent de la sémantique référentielle, de la linguistique de corpus et de l’acquisition du français et du néerlandais langues étrangères.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Table des tableaux XVII

Extract

Table des tableaux Tableau 1.1 Aperçu des démonstratifs en français 4 Tableau 1.2 Aperçu des démonstratifs en néerlandais 5 Tableau 1.3 Les deux corpus comparables monolingues basés sur le Dutch Parallel Corpus et sur le Corpus de Namur 20 Tableau 1.4 Le corpus de traduction basé sur le Dutch Parallel Corpus et sur le Corpus de Namur 20 Tableau 1.5 Le corpus de traduction basé sur le Dutch Parallel Corpus 21 Tableau 1.6 Les deux corpus monolingues comparables basés sur le Dutch Parallel Corpus et sur le Corpus de Namur sans les textes fictionnels 21 Tableau 1.7 Explication des abréviations utilisées pour renvoyer aux exemples issus du Dutch Parallel Corpus et du Corpus de Namur 22 Tableau 1.8 Explication des abréviations utilisées pour renvoyer aux exemples issus du Leerdercorpus Nederlands 23 Tableau 1.9 Explication des abréviations utilisées pour renvoyer aux exemples issus du Leerdercorpus Français 24 Tableau 2.1 Aperçu des déterminants définis en français, en néerlandais et en anglais 29 Tableau 2.2 Les valeurs typiques de deze et de die (basé sur les tableaux et sur les analyses présentés dans Kirsner 1979, Kirsner et al. 1987, Kirsner – Van Heuven 1988, Kirsner 1993) 81 Tableau 3.1 La définitude pragmatique vs. la définitude sémantique: un découpage alternatif 120 XVIII Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais Tableau 4.1 Cinq grandes cat...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.